Episodios

  • Reuniting Hearts: A Springtime Forgiveness on Sofia's Balcony
    May 23 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: Reuniting Hearts: A Springtime Forgiveness on Sofia's Balcony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-23-22-34-01-bg Story Transcript:Bg: Балконът на модерния небостъргач в София беше с прекрасна гледка.En: The balcony of the modern skyscraper in София had a wonderful view.Bg: Градът се простираше пред очите на Иван, а пролетта обгръщаше всички с красотата си.En: The city stretched out before Иван's eyes, and spring enveloped everyone with its beauty.Bg: Малки саксии с цветя украсяваха перилата.En: Small pots of flowers decorated the railings.Bg: Тази красота обаче не можеше да успокои нервите му.En: However, this beauty couldn't calm his nerves.Bg: Днес трябваше да се срещне с брат си и сестра си, Мария и Николай.En: Today, he had to meet with his brother and sister, Мария and Николай.Bg: След години на мълчание, Иван беше решен да оправи отношенията.En: After years of silence, Иван was determined to mend the relationship.Bg: Забравените спорове и стари проблеми все още тежаха.En: Forgotten arguments and old issues still weighed heavily.Bg: Но пролетта беше време за ново начало, и той се надяваше, че брат му и сестра му също ще почувстват това.En: But spring was a time for new beginnings, and he hoped that his brother and sister would feel the same.Bg: Иван погледна часовника си.En: Иван looked at his watch.Bg: Беше почти време.En: It was almost time.Bg: Обърна се към звънеца и отвори вратата на балкона.En: He turned to the bell and opened the balcony door.Bg: Мария влезе първа с усмивка, но и с нотка на съмнение в очите.En: Мария entered first with a smile, but with a hint of doubt in her eyes.Bg: След нея, към балкона се присъедини и Николай.En: Following her, Николай joined them on the balcony.Bg: Настъпи тихо напрежение.En: A quiet tension arose.Bg: - Радвам се, че дойдохте, - започна Иван.En: "I'm glad you came," Иван began.Bg: - Знам, че измежду нас има много нещо, което трябва да се каже.En: "I know there's a lot between us that needs to be said."Bg: Мария и Николай се спогледаха.En: Мария and Николай exchanged glances.Bg: Иван почувства как напрежението нараства.En: Иван felt the tension rising.Bg: Ръцете му леко трепереха, но той продължи.En: His hands trembled slightly, but he continued.Bg: - Преди години направих грешки.En: "Years ago, I made mistakes.Bg: Спорехме за глупости.En: We argued over silly things.Bg: Бях заслужил вашата обида.En: I deserved your resentment.Bg: Жалко е, че позволихме на това да ни раздели.En: It's a shame we let that divide us."Bg: Спомените от миналото, от кавги и недоразумения, се въртяха в главите на всички.En: Memories of past quarrels and misunderstandings swirled in everyone's minds.Bg: Иван пое дълбоко дъх.En: Иван took a deep breath.Bg: - Съжалявам, - продължи той с тих, но убедителен глас.En: "I'm sorry," he continued in a quiet but convincing voice.Bg: - Надявам се да можем да започнем отначало.En: "I hope we can start anew."Bg: Мълчанието беше тежко, но неочаквано, Мария направи първата крачка.En: The silence was heavy, but unexpectedly, Мария took the first step.Bg: Приближи се към брат си и го прегърна.En: She approached her brother and hugged him.Bg: Николай се присъедини към тях, усмивката му беше искрена.En: Николай joined them, his smile sincere.Bg: - Миналото е минало, - каза Мария, - Нека погледнем към бъдещето заедно.En: "The past is the past," Мария said, "Let's look to the future together."Bg: И тримата застанаха прегърнати на балкона, гледайки София в пролетния вечерен залез.En: All three stood embraced...
    Más Menos
    14 m
  • Graduation Dreams: Ивайло's Journey to Self-Determination
    May 22 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: Graduation Dreams: Ивайло's Journey to Self-Determination Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-22-22-34-02-bg Story Transcript:Bg: В слънчев пролетен ден учениците на Софийската гимназия се събраха в големия аудиториум.En: On a sunny spring day, the students of Софийската High School gathered in the large auditorium.Bg: Всички носеха шапки и тоги, а сцената беше украсена с ярки пролетни цветя.En: Everyone wore caps and gowns, and the stage was decorated with bright spring flowers.Bg: Беше денят на дипломирането.En: It was graduation day.Bg: Въздухът беше изпълнен с вълнение и усмивки.En: The air was filled with excitement and smiles.Bg: В публиката беше Ния, най-добрата приятелка на Ивайло.En: In the audience was Ния, the best friend of Ивайло.Bg: Тя знаеше за тревогите му и му беше подкрепа през цялото време.En: She knew about his worries and had supported him all the time.Bg: До нея седеше бащата на Ивайло - Петър.En: Next to her sat Ивайло's father - Петър.Bg: Петър искаше синът му да се присъедини към семейния бизнес след завършването.En: Петър wanted his son to join the family business after graduation.Bg: Но Ивайло мечтаеше за нещо повече – да учи в Софийския университет, като спечели стипендия.En: But Ивайло dreamed of something more - to study at Софийския University by winning a scholarship.Bg: Ивайло седеше до класа си, опитвайки се да се събере.En: Ивайло sat with his class, trying to gather himself.Bg: Той беше решен днес да изкаже мислите си.En: He was determined today to express his thoughts.Bg: Речта му не беше само за дипломирането – беше за бъдещето му, за мечтите му и за нуждата му да докаже на баща си, че може да постигне успех сам.En: His speech was not just about graduation – it was about his future, his dreams, and his need to prove to his father that he could achieve success on his own.Bg: Когато настъпи моментът Ивайло да говори, сърцето му забърза.En: When the moment came for Ивайло to speak, his heart raced.Bg: Вдигна поглед и видя окуражаващата усмивка на Ния.En: He looked up and saw Ния's encouraging smile.Bg: Това му даде сили.En: It gave him strength.Bg: Той се изправи, отиде до подиума и започна:„Уважаеми учители, родители и съученици!En: He stood up, went to the podium, and began: "Dear teachers, parents, and fellow students!Bg: Днес не е само денят, в който си взимаме дипломите.En: Today is not only the day we receive our diplomas.Bg: Това е денят, в който поемаме по нови пътища.En: It is the day we take new paths.Bg: Моята мечта е да продължа образованието си.En: My dream is to continue my education.Bg: Надявам се да направя нещо добро за нашето общество.En: I hope to do something good for our community.Bg: Това не е лесно решение, но съм готов да се боря за него.En: This is not an easy decision, but I am ready to fight for it."Bg: “Докато говореше, аудиторията затихна.En: As he spoke, the audience quieted.Bg: Думите му бяха честни и силни.En: His words were honest and powerful.Bg: В края на речта си Ивайло погледна баща си.En: At the end of his speech, Ивайло looked at his father.Bg: Петър го гледаше замислено.En: Петър watched him thoughtfully.Bg: Настъпи миг на мълчание, а след това аплодисменти изпълниха залата.En: There was a moment of silence, and then applause filled the hall.Bg: Когато церемонията приключи, Петър се приближи до сина си.En: When the ceremony ended, Петър approached his son.Bg: „Горд съм с теб, Ивайло,“ каза той с усмивка.En: "I'm proud of you, Ивайло," he said with a smile.Bg: „Ще те подкрепя ...
    Más Menos
    14 m
  • A Melodious Squeak: Music, Chaos, and Laughter in Plovdiv
    May 21 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Melodious Squeak: Music, Chaos, and Laughter in Plovdiv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-21-22-34-02-bg Story Transcript:Bg: В Пловдив беше пролет, а духът на древния град се усети на всеки ъгъл.En: In Пловдив, it was spring, and the spirit of the ancient city could be felt on every corner.Bg: Ярко слънце огряваше Античния театър, който се очертаваше величествено с каменните си стъпала.En: Bright sunshine illuminated the Античен театър, which stood majestically with its stone steps.Bg: Небето беше безоблачно и всички се вълнуваха за вечерния концерт.En: The sky was cloudless, and everyone was excited about the evening concert.Bg: Николай и Валентина пристъпваха бавно към входа.En: Николай and Валентина walked slowly toward the entrance.Bg: Между тях, грижливо увит в шал, беше тяхното морско свинче Хектор.En: Between them, carefully wrapped in a scarf, was their guinea pig Хектор.Bg: Николай беше нервен – организаторите имаха строга политика за "без животни".En: Николай was nervous—the organizers had a strict "no animals" policy.Bg: Но Валентина, с характерната си безгрижност, се усмихваше и му казваше:„Спокойно, всичко ще бъде наред.En: But Валентина, with her characteristic carefree attitude, smiled and said to him: "Don't worry, everything will be fine.Bg: Хектор е нашият малък тайни зрител.En: Хектор is our little secret audience member."Bg: “Стигнаха до входа.En: They reached the entrance.Bg: Валентина, с най-голямото си очарование, разговаряше с човека на входа, като разказваше най-разнообразни истории.En: Валентина, with her greatest charm, chatted with the person at the entrance, telling the most varied stories.Bg: Междувременно Николай държеше Хектор тихо под якето си, молейки се той да не издаде звук.En: Meanwhile, Николай held Хектор quietly under his jacket, praying he wouldn't make a sound.Bg: Седнаха на третия ред.En: They sat in the third row.Bg: Театърът беше изпълнен с хора.En: The theater was filled with people.Bg: Музикантите излязоха на сцената и започнаха да свирят.En: The musicians came on stage and began to play.Bg: Звуците на цигулки и флейти се носеха във въздуха, а атмосферата беше вълшебна.En: The sounds of violins and flutes floated through the air, and the atmosphere was magical.Bg: Но точно когато музиката стана най-тиха, Хектор издаде висок писък.En: But just as the music became quietest, Хектор let out a loud squeak.Bg: Николай замръзна на място, а Валентина изпусна лека усмивка.En: Николай froze in place, and Валентина let out a slight smile.Bg: Всички погледи се обърнаха към тях.En: All eyes turned to them.Bg: Настана момент на напрежение, но след това, диригентът се усмихна и кимна на музикантите.En: There was a moment of tension, but then the conductor smiled and nodded to the musicians.Bg: Те започнаха да свирят мелодия, която изненадващо включваше и звука на Хектор.En: They started to play a melody that surprisingly included the sound of Хектор.Bg: Публиката избухна в аплодисменти.En: The audience burst into applause.Bg: Музиката течеше с нови внезапни звуци и всичко изглеждаше импровизирано, но прекрасно.En: The music flowed with new sudden sounds, and everything seemed improvised but beautiful.Bg: Николай се облегна назад и се засмя заедно с присъстващите.En: Николай leaned back and laughed along with those present.Bg: Той осъзна, че нещата не винаги трябва да са перфектни.En: He realized that things don't always have to be perfect.Bg: Понякога малките изненади в живота го ...
    Más Menos
    14 m
  • Reuniting Through Collaboration: The София Festival Story
    May 20 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: Reuniting Through Collaboration: The София Festival Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-20-22-34-01-bg Story Transcript:Bg: Кафенето на улица "Витошка" в София беше топло и уютно.En: The café on Витошка Street in София was warm and cozy.Bg: Въздухът беше наситен с аромата на прясно сварено кафе.En: The air was filled with the aroma of freshly brewed coffee.Bg: Дървените маси и удобните кресла създаваха интимна атмосфера.En: The wooden tables and comfortable armchairs created an intimate atmosphere.Bg: Това беше перфектното място за среща и планиране.En: It was the perfect place for a meeting and planning.Bg: Николай, Мария и Стефан седяха около една от тези маси.En: Николай, Мария, and Стефан were sitting around one of these tables.Bg: Външният свят беше оживен, с дървета, натежали от свежа пролетна зеленина.En: The outside world was lively, with trees weighed down by fresh spring greenery.Bg: Животът в София беше в разгара си, както и техните планове за фестивала в квартала.En: Life in София was in full swing, as were their plans for the neighborhood festival.Bg: Николай беше организатор по душа.En: Николай was an organizer at heart.Bg: Обичаше да събира хората и да създава от тях едно голямо, сплотено семейство.En: He loved bringing people together and creating a large, united family out of them.Bg: Напоследък обаче се чувстваше отделен от общността.En: Lately, however, he felt separate from the community.Bg: Затова беше важно тазгодишният фестивал да се отличава.En: That's why it was important for this year's festival to stand out.Bg: Това беше неговият начин да се свърже отново с хората.En: It was his way to reconnect with the people.Bg: Мария беше реалистка и умееше да планира.En: Мария was a realist and skilled at planning.Bg: Тя се тревожеше за бъдещето си, но криеше това под усмивката си.En: She worried about her future but hid it behind her smile.Bg: Нейните умения бяха ключови за успеха на събитието.En: Her skills were crucial to the success of the event.Bg: Стефан, музикантът в групата, търсеше вдъхновение.En: Стефан, the musician in the group, was seeking inspiration.Bg: Мечтаеше да създаде нова композиция, вдъхновена от фестивала.En: He dreamed of creating a new composition, inspired by the festival.Bg: Всеки от тях имаше различни идеи за събитието.En: Each of them had different ideas for the event.Bg: Николай искаше нещо грандиозно.En: Николай wanted something grand.Bg: Мария предпочиташе прагматичен подход.En: Мария preferred a pragmatic approach.Bg: Стефан мечтаеше за музикален фокус.En: Стефан dreamed of a musical focus.Bg: "Трябва да намерим начин да комбинираме всички тези идеи," каза Николай.En: "We need to find a way to combine all these ideas," said Николай.Bg: "Имаме нужда от нещо, което да ни обедини.En: "We need something that will unite us."Bg: "Напрежението се усещаше във въздуха.En: The tension was palpable in the air.Bg: Времето летеше, а нищо конкретно не беше решено.En: Time was flying, and nothing specific had been decided.Bg: Решението дойде, когато Николай направи първата крачка към компромис.En: The resolution came when Николай took the first step toward compromise.Bg: "Ще се съглася с предложението на Мария да намалим мащаба," рече той.En: "I'll agree with Мария's suggestion to scale down," he said.Bg: "Но можем да направим музикална програма, за да внесем духа на Стефан.En: "But we can create a musical program to bring in Стефан's spirit."Bg: "Това беше обратът, от който се нуждаеха.En: That was the ...
    Más Menos
    17 m
  • The Potter's Spring: How Roses and Poetry Changed His Fate
    May 19 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: The Potter's Spring: How Roses and Poetry Changed His Fate Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-19-22-34-02-bg Story Transcript:Bg: В София, точно в средата на пролетта, пазарът беше оживен и пълен с интересни неща.En: In София, right in the middle of spring, the market was lively and full of interesting things.Bg: Въздухът беше наситен със смехове, музика и ухание на рози.En: The air was filled with laughter, music, and the scent of roses.Bg: Това беше Розовият фестивал — празник, посветен на красотата на цветята и творчеството на хората.En: This was the Rose Festival—a celebration dedicated to the beauty of flowers and the creativity of people.Bg: Сред множеството павилиони, един млад грънчар на име Добрин стоеше зад своята малка маса.En: Among the numerous stalls, a young potter named Добрин stood behind his small table.Bg: Неговите ръчно изработени вази бяха уникални, всеки детайл беше прецизно изработен, но въпреки това той се чувстваше непризнат.En: His handmade vases were unique, each detail meticulously crafted, but despite that, he felt unrecognized.Bg: Добрин тайно мечтаеше неговите творения да бъдат оценени, но си мислеше дали някой изобщо ще ги забележи в тази по-затънтена част на пазара.En: Добрин secretly dreamed that his creations would be appreciated, but he wondered if anyone would even notice them in this more secluded part of the market.Bg: Докато размишляваше, той чу пламенна рецитация.En: As he pondered, he heard a passionate recitation.Bg: Това беше Елена — известна поетеса, която често вдъхновяваше хората с думите си.En: It was Елена—a famous poet who often inspired people with her words.Bg: Добрин взе смелото решение да се приближи към нея.En: Добрин made the bold decision to approach her.Bg: „Здравей, Елена,“ каза Добрин с плах глас.En: "Hello, Елена," said Добрин with a timid voice.Bg: „Аз съм Добрин.En: "I am Добрин.Bg: Работя с глина и създадох тези вази.En: I work with clay and created these vases.Bg: Бих се радвал, ако една от тях украси твоето изпълнение.En: I would be delighted if one of them adorns your performance."Bg: “Елена вдигна поглед и забеляза необичайната красота на една от вазите.En: Елена looked up and noticed the unusual beauty of one of the vases.Bg: Очите й светнаха.En: Her eyes lit up.Bg: „Изключителна работа,“ каза тя с усмивка.En: "Exceptional work," she said with a smile.Bg: „С удоволствие ще използвам тази ваза за моето представление.En: "I would be pleased to use this vase for my performance."Bg: “Добрин се почувства благодарен.En: Добрин felt grateful.Bg: Той не можеше да повярва, че Елена, толкова уважавана в обществото, беше забелязала неговата работа.En: He couldn't believe that Елена, so respected in society, had noticed his work.Bg: Когато Елена излезе на сцената с вазата в ръце, публиката се взря в красотата на творението на Добрин.En: When Елена took the stage with the vase in hand, the audience marveled at the beauty of Добрин's creation.Bg: След края на представлението, хората започнаха да се стичат към павилиона му.En: After the performance ended, people started flocking toward his stall.Bg: Те гледаха и купуваха вазите му, възхитени от неимоверната изработка.En: They admired and purchased his vases, amazed by the extraordinary craftsmanship.Bg: Това беше моментът, който промени всичко за Добрин.En: This was the moment that changed everything for Добрин.Bg: Той осъзна, че неговото изкуство заслужава внимание и че трябва да вярва в себе си ...
    Más Menos
    14 m
  • Reviving Heritage: A Market Day That Bridged Generations
    May 18 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: Reviving Heritage: A Market Day That Bridged Generations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-18-22-34-01-bg Story Transcript:Bg: Първите лъчи на пролетното слънце озаряват квартал Борово, където улицата е оживена от звуците на съботния пазар.En: The first rays of the spring sun light up the Борово neighborhood, where the street is lively with the sounds of the Saturday market.Bg: Стените на къщите и тротоарите греят в светлина, а въздухът е изпълнен с мириса на свежи билки и цветя.En: The walls of the houses and sidewalks glow in the light, and the air is filled with the scent of fresh herbs and flowers.Bg: Борис, учител в местното училище, обикаляше пазара.En: Борис, a teacher at the local school, wandered through the market.Bg: Очите му се спират на всяка щанда, всяко лице.En: His eyes stopped at every stand, every face.Bg: Обичаше тези дни, когато имаше шанс да си спомни за миналото.En: He loved these days when he had a chance to reminisce about the past.Bg: Българският ден на просветата и културата бе само след няколко дни, и Борис искаше да направи нещо специално.En: The Bulgarian Day of Education and Culture was just a few days away, and Борис wanted to do something special.Bg: В центъра на пазара стоеше Виктор, местен фермер.En: In the center of the market stood Виктор, a local farmer.Bg: Лицето му беше озарено от усмивка и заразяваше с енергия всички наоколо.En: His face was lit up with a smile that infected everyone around him with energy.Bg: "Заповядайте, приятели!En: "Welcome, friends!Bg: Прекрасни ябълки и круши!En: Wonderful apples and pears!Bg: Само тук ще чуете истински български истории!En: Only here will you hear real Bulgarian stories!"Bg: ", викаше той.En: he shouted.Bg: Хора се спираха, купуваха и слушаха.En: People stopped, bought, and listened.Bg: Близо до Виктор стоеше Елена, млада студентка.En: Close to Виктор was Елена, a young student.Bg: Ръцете ѝ бяха заети с телефона.En: Her hands were busy with her phone.Bg: Борис я познаваше от училище, но сега забеляза как тя не слуша ритмите на пазара, а се беше загубила в екранния свят.En: Борис knew her from school, but now he noticed how she wasn't listening to the market's rhythms, lost in the digital world.Bg: Срещна се с Виктор, който усети същото и му намигна.En: He met Виктор, who sensed the same and winked at him.Bg: Те решиха да направят нещо.En: They decided to do something.Bg: Борис се доближи до Елена.En: Борис approached Елена.Bg: "Елена, искаш ли да чуеш нещо, което може да те изненада?En: "Elena, would you like to hear something that might surprise you?"Bg: ", попита той.En: he asked.Bg: Тя не отмести очи от телефона си.En: She didn't take her eyes off her phone.Bg: Виктор се намеси: "Здравей, Елена!En: Виктор chimed in, "Hello, Елена!Bg: Чули ли сте за древната история, скрита в ябълките ми?En: Have you heard about the ancient story hidden in my apples?Bg: Тези ябълки са част от една стара българска легенда.En: These apples are part of an old Bulgarian legend."Bg: "Елена спря да пише съобщение и погледна към Виктор.En: Елена stopped typing and looked at Виктор.Bg: Отначало се усмихна със съмнение, но след това се заинтересува.En: At first, she smiled doubtfully, but then she grew interested.Bg: "Кажи ми повече", каза тя съвсем тихо.En: "Tell me more," she said very quietly.Bg: Борис и Виктор бързо измислиха интерактивен културен въпросник, който да заинтригува младите.En: Борис and Виктор quickly came up with an interactive cultural quiz to intrigue the young ones.Bg: Виктор разказваше, а Борис ...
    Más Menos
    17 m
  • Rediscovering Passion at Rila Monastery: A Journey of Renewal
    May 17 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: Rediscovering Passion at Rila Monastery: A Journey of Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-17-22-34-02-bg Story Transcript:Bg: Николай и Мила обичаха да търсят вдъхновение на различни места.En: Nikolai and Mila loved to seek inspiration in different places.Bg: Днес те бяха на еднодневна екскурзия до Рилския манастир.En: Today they were on a day trip to the Rila Monastery.Bg: Беше пролет и всичко около тях беше зелено и свежо.En: It was spring, and everything around them was green and fresh.Bg: Празнуваше се Празникът на свети Иван Рилски и манастирът беше оживен и изпълнен с хора.En: The Feast of Saint Ivan Rilski was being celebrated, and the monastery was lively and filled with people.Bg: Николай беше професор по история.En: Nikolai was a professor of history.Bg: Той бе изключително търпелив и обичаше Българската култура и наследство.En: He was exceptionally patient and loved Bulgarian culture and heritage.Bg: Въпреки това, в последно време, нещо му липсваше.En: However, recently, he felt something was missing.Bg: Не чувстваше същия ентусиазъм за преподаването.En: He didn't feel the same enthusiasm for teaching.Bg: Вътрешно, той се надяваше, че днешното посещение ще му помогне да преоткрие любовта си към историята.En: Internally, he hoped today's visit would help him rediscover his love for history.Bg: Мила пък беше художничка.En: Mila, on the other hand, was an artist.Bg: Тя обичаше свободата и често се чудеше какво ще бъде следващото й артистично вдъхновение.En: She loved freedom and often wondered what her next artistic inspiration would be.Bg: Пейзажите в планините и манастирските кули разпалваха въображението й, но тя не беше сигурна къде да насочи енергията си.En: The landscapes in the mountains and monastery towers sparked her imagination, but she wasn't sure where to direct her energy.Bg: Докато вървяха из манастира, Николай и Мила се възхищаваха на иконите и старите ръкописи.En: As they walked through the monastery, Nikolai and Mila admired the icons and ancient manuscripts.Bg: Николай разказваше на Мила за историята на свети Иван Рилски, за живота му и за това как манастирът е бил построен в чест на паметта му.En: Nikolai told Mila about the history of Saint Ivan Rilski, his life, and how the monastery was built in his memory.Bg: От друга страна, Мила се захвана да скицира, опитвайки се да улови всички онези малки детайли, които й правеха впечатление.En: Meanwhile, Mila started sketching, trying to capture all those little details that impressed her.Bg: Николай започна да се задълбочава в разказите си.En: Nikolai began to delve deeper into his stories.Bg: Говореше със страст за всеки детайл.En: He spoke with passion about each detail.Bg: Виждайки блесналите очи на Мила, той осъзна, че тази страст я запалва.En: Seeing Mila's eyes light up, he realized that this passion was kindling her interest.Bg: Неговата любов към историята не беше изчезнала.En: His love for history hadn't disappeared.Bg: Просто беше скрита.En: It had merely been hidden.Bg: И тези истории я събуждаха.En: And these stories were awakening it.Bg: Мила, от своя страна, започна да вижда изкуството по нов начин.En: Mila, in turn, began to see art in a new way.Bg: Чрез думите на Николай тя откри нови идеи и се почувства уверена за следващия си проект.En: Through Nikolai's words, she discovered new ideas and felt confident about her next project.Bg: Всеки елемент от манастира се превърна във вдъхновение.En: Every element of the monastery became an inspiration.Bg: След като денят приключи и слънцето ...
    Más Menos
    15 m
  • Sofia Secrets: Unraveling Борислав's Disappearance Mystery
    May 16 2025
    Fluent Fiction - Bulgarian: Sofia Secrets: Unraveling Борислав's Disappearance Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-16-22-34-02-bg Story Transcript:Bg: В средата на София, в малка психиатрична болница, цареше напрегната атмосфера.En: In the middle of София, in a small psychiatric hospital, a tense atmosphere reigned.Bg: Вътре в отделението, където тихо жужаха флуоресцентни лампи, всеки ден изглеждаше един и същ.En: Inside the ward, where fluorescent lights buzzed softly, every day seemed the same.Bg: Коридорите се извиваха, боядисани в успокояващо синьо, с аромат на антисептик, изпълващ въздуха.En: The corridors twisted, painted in a soothing blue, with the scent of antiseptic filling the air.Bg: Пациентите и персоналът говореха тихо, почти шепнешком.En: The patients and staff spoke quietly, almost in whispers.Bg: Сред тях беше Димитър, старша медицинска сестра с над десетилетен опит.En: Among them was Димитър, a senior nurse with over a decade of experience.Bg: Един ден, изненадваща новина обхвана болницата.En: One day, surprising news swept through the hospital.Bg: Пациент на име Борислав беше изчезнал без следа.En: A patient named Борислав had disappeared without a trace.Bg: Димитър, макар и натоварен с ежедневните си задължения, почувства тежест на отговорност.En: Димитър, though burdened with his daily duties, felt a weight of responsibility.Bg: Минало събитие го тормозеше, грешка, която беше готов да изкупи.En: A past event bothered him, a mistake he was ready to atone for.Bg: А сега, това изчезване.En: And now, this disappearance...Bg: Не можеше да остане безучастен.En: He could not remain indifferent.Bg: Трябваше да открие истината.En: He had to uncover the truth.Bg: Задачата обаче не беше лесна.En: The task, however, was not easy.Bg: Болничната бюрокрация пречеше на достъпа до каквато и да е информация.En: The hospital's bureaucracy hindered access to any information.Bg: А някои от колегите му се държаха странно.En: And some of his colleagues behaved oddly.Bg: Все пак, Димитър реши да действа.En: Nevertheless, Димитър decided to act.Bg: С търпение и усет, той разпита пациенти и персонал.En: With patience and intuition, he questioned patients and staff.Bg: Пазеше всички детайли в бележника си, а вечер, когато отделението беше тихо, гледаше записите от камерите.En: He kept all the details in his notebook, and in the evenings, when the ward was quiet, he watched the camera recordings.Bg: Една нощ, в кабинета си, той откри нещо интересно в дневника на Борислав.En: One night, in his office, he discovered something interesting in Борислав's diary.Bg: Записките му го насочиха към мазето, към складова стая, за която малцина знаеха.En: His notes directed him to the basement, to a storage room known to few.Bg: Димитър отиде там.En: Димитър went there.Bg: Вътре, сред прашни шкафове и стари медицински уреди, намери следи, които сочеха към нечист план.En: Inside, among dusty cabinets and old medical equipment, he found traces pointing to a sinister plan.Bg: След кратко разследване Димитър разбра, че колежката му Елена е замесена.En: After a brief investigation, Димитър realized that his colleague Елена was involved.Bg: Тя тайно помагала на Борислав да избяга, да започне нов живот извън болницата.En: She had secretly helped Борислав escape, to start a new life outside the hospital.Bg: Вместо да се ядоса, той осъзна, че и тя имала своите причини.En: Instead of getting angry, he understood that she had her own reasons.Bg: Истината излезе наяве, и Борислав беше намерен в безопасен ...
    Más Menos
    15 m
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup