Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Kalemegdan: The Disappearing Craftsman Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-16-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У хладно јутро, светлости Божићног фестивала обасјале су Калемегдански парк.En: On a cold morning, the lights of the Božićni festival illuminated Kalemegdan park.Sr: Небо је било сиво, али празнични дух је осветлио свако лице.En: The sky was gray, but the festive spirit lit up every face.Sr: Никола је посматрао људе како уживају, али његов ум је био заокупљен нечим другим.En: Nikola watched people enjoying themselves, but his mind was occupied with something else.Sr: Радионица познатог локалног занатлије нестала је, а Никола је желео да реши мистерију његовог нестанка.En: The workshop of a well-known local craftsman had disappeared, and Nikola wanted to solve the mystery of his disappearance.Sr: Држећи своју црвену капу, пожурио је до свог пријатеља Јелене.En: Holding his red cap, he hurried to his friend Jelena.Sr: Јелена је увек знала више него што је показивала.En: Jelena always knew more than she let on.Sr: Њене оштре очи примећивале су ствари које други нису могли да виде.En: Her sharp eyes noticed things others could not see.Sr: "Јелена, морам твоју помоћ.En: "Jelena, I need your help.Sr: Неколико дана пре Божића, занатлија је нестао.En: A few days before Božić, the craftsman disappeared.Sr: Његова породица је забринута", рекао је Никола, његове очи су исказивале одлучност.En: His family is worried," said Nikola, his eyes showing determination.Sr: "Наравно, Никола.En: "Of course, Nikola.Sr: Где бих теби могла да помогнем?En: Where might I be able to help you?"Sr: " упитала је Јелена.En: asked Jelena.Sr: Њих двоје су пажљиво пролазили кроз гужву, опажајући људе, декорације и светла.En: The two of them carefully navigated through the crowd, observing people, decorations, and lights.Sr: Одједном, угледали су Милана, човека за кога су чули чудне приче.En: Suddenly, they spotted Milan, a man they had heard strange stories about.Sr: Лутао је парком без неког видљивог разлога, али израз на његовом лицу био је заинтригиран.En: He was wandering the park without any visible reason, but the expression on his face was intriguing.Sr: "Не верујем му", тихо је шаптао Никола.En: "I don't trust him," Nikola whispered quietly.Sr: "Али можда зна нешто што ми не знамо.En: "But maybe he knows something we don't."Sr: ""Можда.En: "Maybe.Sr: Хајде да питамо," предложила је Јелена.En: Let's ask," suggested Jelena.Sr: Они су пришли Милану, који је изгледао као да их је очекивао.En: They approached Milan, who seemed as if he was expecting them.Sr: "Тражите некога?En: "Are you looking for someone?"Sr: " упитао их је Милан, окрећући се према њима.En: Milan asked, turning to them.Sr: "Не брините, нисам конекција криминала.En: "Don't worry, I'm not a criminal connection.Sr: Знате, овде је тајно крепоћа место.En: You know, there is a secret hideaway here."Sr: ""Тајно крепоћа место?En: "A secret hideaway?"Sr: " упитао је Никола, збуњен.En: Nikola asked, puzzled.Sr: "Да.En: "Yes.Sr: Место где се неко скрива.En: A place where someone is hiding.Sr: Пратите мене", мистериозно је додао Милан и започео кораке према скривеној стази у парку.En: Follow me," added Milan mysteriously, and began to walk towards a hidden path in the park.Sr: Док су корачали, снег је тихо падао.En: As they walked, snow was falling quietly.Sr: Ушли су у мали и стар пристаниште које је било препуно алата и занатских производа.En: They entered a small, old pier filled with tools and craft products.Sr: Ту су били, стари локални занатлија, радећи на својој уметности ...
Show more
Show less