Aap Noot Mishima Podcast Por Maanbasis arte de portada

Aap Noot Mishima

Aap Noot Mishima

De: Maanbasis
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 🎙🎌Copyright © 2024. All rights reserved. Arte Ciencias Sociales Historia y Crítica Literaria
Episodios
  • #13 – Yōko Ogawa’s Hotel Iris
    May 22 2025

    Yahhō, lieve luisteraars! Niet te geloven, maar het is toch echt zo: je luistert – en daar zijn we heel blij mee, dat je luistert! – naar een nieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚

    Na maanden van afwezigheid – vanwege een heleboel verschillende redenen, zoals je kunt horen in de podcast – zijn we weer terug. We trappen 2025 nú pas af met een bespreking van「HOTEL IRIS」van de uiterst vlijtige schrijver Yōko Ogawa (1962). In deze vlotte vertaling van meestervertaler Luk Van Haute maken we kennis met een verboden liefde. De jonge Mari raakt verslaafd aan de opwinding die een trotse maar onsuccesvolle (en nogal kinky) oudere vertaler haar bezorgd.

    Niet vaak hebben we voor hetere vuren dan die van Mari gestaan. Maar sleurde het ons mee de SM-afgrond in? Je hoort het hier. 😏

    _______________________________________

    Show Notes:

    • Koop hier Hotel Iris (2024, Cossee).
    • Uit het Japans vertaald door Luk Van Haute.
    • We namen weer op in Museum Nairac in Barneveld, waar Rens directeur-bestuur van is. Kom je een keer buurten?
    • In de aflevering staan we stil bij het overlijden van vast Murakami-vertaler Elbrich Fennema (1962-2025).
    • In juni verschijnen bij uitgeverij Cossee tegelijkertijd Het krabbenschip van Takiji Kobayashi (vert. Luk Van Haute) en het nieuwe boek van Luk Van Haute zelf: Trein naar Kamakura.
    • Het voetkussenboek van vertaler Jos Vos verscheen in december 2024 bij uitgeverij Arbeiderspers.
    • Eind april 2025 verscheen Wervel van Saō Ichikawa (vert. Geert van Bremen) bij uitgeverij Cossee.
    • In januari 2025 verscheen De geniale ingeving van Shibata van Emi Yagi (vert. Maarten Liebregts) bij uitgeverij Mozaïek.
    • Maarten Liebregts gaat Kappa van de “godfather van het Japanse kortverhaal” Ryūnosuke Akutagawa (1892-1927) vertalen voor Cosimo! Publicatiedatum: 3 november 2025.
    • Het Guardian-artikel van Oliver Wainwright over de architectuur van Japanse love hotels.
    • In de volgende aflevering doen we iets anders: we gaan The Man Without Talent van mangalegende Yoshiharu Tsuge bespreken! Lees je mee? 🤞
    • Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media!

    _______________________________________

    Productie:

    • Muziek onder citaat: LuKremBo – night
    • Onze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto San
    • Geluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo

    ____________________________________

    Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com. Deze aflevering werd mede mogelijk gemaakt door Museum Nairac.

    Más Menos
    1 h
  • #12 – Yasunari Kawabata’s Sneeuwland
    Nov 3 2024

    Saikin dō, lieve luisteraars! Fijn dat we jullie engelengeduld weer kunnen belonen met een nieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚

    Ditmaal dompelen we ons onder in het tijdloze meesterwerk Sneeuwland van Japans eerste literaire Nobelprijswinnaar ooit: Yasunari Kawabata (1899-1972). Deze klassieker kreeg in 2020 bij uitgeverij Meulenhoff nog een fraaie herdruk. Stap met ons de sneeuw in en laat de poëtische kou van Kawabata je koppie kriebelen! ❄️

    _______________________________________

    Show Notes:

    • Koop hier Sneeuwland (2020, Meulenhoff).
    • Uit het Japans vertaald door C. Ouwehand.
    • Dit keer namen we op in Museum Nairac in Barneveld, waar Rens sinds kort directeur-bestuur van is. Kom naar de grande heropening op 22 november 2024!
    • Op 26 september verscheen Hotel Iris van Yōko Ogawa bij uitgeverij Cossee. Vertaald door Luk Van Haute.
    • In januari 2025 zal De geniale ingeving van Shibata van Emi Yagi verschijnen bij uitgeverij Mozaïek. Deze vertaling wordt verzorgd door Maarten Liebregts.
    • Opwindend nieuws: Boekhandel Cosimo uit Antwerpen gaat De heilige van de berg Koya van Kyōka Izumi (1873-1939), vertaald door Jos Vos, opnieuw uitgeven! De hertaling verschijnt op 11 november.
    • Een kleine rectificatie: in deze aflevering zegt Laurens per abuis dat Geert van Bremen de roman Het krabbenschip van Takiji Kobayashi heeft vertaald, maar deze roman werd vertaald door Luk Van Haute en moet nog verschijnen bij uitgeverij Cossee. Wel heeft Geert van Bremen onlangs enkele korte verhalen van Kobayashi vertaald, deze verschenen in Tijdschrift Terras #25.
    • In de volgende aflevering gaan we de spannende roman Hotel Iris (2024, Cossee) van Yōko Ogawa bespreken! Lees je mee? 🤞
    • Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media!

    _______________________________________

    Productie:

    • Muziek onder citaat: LuKremBo – wintry street
    • Onze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto San
    • Geluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo

    ____________________________________

    Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com. Deze aflevering werd mede mogelijk gemaakt door Museum Nairac.

    Más Menos
    51 m
  • #11 – Yū Miri’s Station Tokio Ueno (met Geert van Bremen)
    Jun 15 2024
    Omataseshimashita, lieve luisteraars! Bedankt voor het wachten, maar ein-de-lijk zijn we er weer met een fonkelnieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚 Dit keer bespreken we de geëngageerde roman Station Tokio Ueno van Yū Miri (1968), dat in 2022 bij uitgeverij De Geus verscheen. Bijzonder verguld zijn we met onze gast van deze aflevering: vertaler Geert van Bremen! Hij reisde helemaal naar Deventer af om met ons uitgebreid op het boek in te gaan. En met uitgebreid bedoelen we ook écht uitgebreid... Het werd namelijk onze langste aflevering ooit, dus ga er maar klaar voor zitten – en luister door tot het einde, want Geert van Bremen heeft een mooie prijsvraag bedacht! Spannend! 🏆 _______________________________________ Show Notes: Koop hier Station Tokio Ueno (2022, De Geus).Uit het Japans vertaald door onze gast Geert van Bremen.Dankzij de gulheid van uitgeverij De Geus mogen we een prijzenpakket van twee boeken weggeven. Luister tot het einde!Ga allemaal Moving (1993) van legendarische regisseur Shinji Sōmai (1948-2001) zien! Geert van Bremen verzorgde de Nederlandse ondertitelingen.De eerste Japanse roman die Geert van Bremen vertaalde was Bij jou zijn van Takuji Ichikawa.Geert vertaalde ook Systeembreuk van Japanse filosoof Kōhei Saitō (1987).De stad en zijn onvaste muren, de nieuwe roman van Haruki Murakami, werd vertaald door Elbrich Fennema en verscheen in mei 2024 bij AtlasContact.Ook Hika Harada's Boeken, thee & troost (Ambo|Anthos) en Toshikazu Kawaguchi's Voordat je herinnering vervaagt (vert. Sarah Van Camp) en Voordat we vaarwel zeggen (vert. Ton Heuvelmans, beide Meulenhoff) verschenen in mei 2024.De toewijding van verdachte X van Keigo Higashino (vert. Luk Van Haute), het eerste deel van de Detective Galileo-reeks, wordt opnieuw uitgegeven door De Geus en verschijnt op 16 juli 2024.Het gele huis van Mieko Kawakami (vert. Maarten Liebregts) is vanaf 22 augustus 2024 verkrijgbaar bij Wereldbibliotheek.Op 10 juli 2024 verschijnt Een kat, een man en twee vrouwen van de Japanse grootmeester Jun'ichirō Tanizaki (1886-1965), in vertaling van Geert van Bremen en uitgegeven door Meulenhoff.Lees hier meer over Japan-expert Henny van der Veere.Volg de Zweed Anton Wormann in zijn missie om van verlaten huizen (akiya) weer iets moois te maken.Een grote nieuwe Japanse wet om de dalende geboortecijfers tegen te gaan.Het bestuur van Tokio lanceert een officiële dating app in de hoop de geboortecijfers... op te krikken. 😏Koop literair tijdschrift Terras no. 25 ('Eiland'), waarin Geerts vertalingen van proletarische auteur Takiji Kobayashi (1903-1933) te lezen is. Deze schrijver is nog niet eerder naar het Nederlands vertaald!Weet jij het antwoord op prijsvraag van Geert van Bremen? Mail je antwoord naar laurens@maanbasis.media en wie weet win jij het prijzenpakket dat door De Geus (🫶) beschikbaar is gesteld! Over de uitslag kan niet worden gecorrespondeerd. Het prijzenpakket wordt op 16 juli 2024 op de post gedaan.In de volgende aflevering gaan we de roman Sneeuwland (1979, Meulenhoff) van Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata bespreken! Lees je mee? 🤞Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media! _______________________________________ Productie: Muziek onder citaat: LuKremBo – spaceshipOnze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto SanGeluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo ____________________________________ Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com. We bedanken Geert van Bremen voor zijn komst én we bedanken uitgeverij De Geus voor het beschikbaar stellen en opsturen van de prijzen! 🙏
    Más Menos
    1 h y 27 m
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones