FluentFiction - Slovenian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Healing Old Wounds: A Drama-Free Family Reunion
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Healing Old Wounds: A Drama-Free Family Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-12-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Vroče poletno sonce je osvetljevalo družinsko posestvo v Ljubljani.En: The hot summer sun illuminated the family estate in Ljubljana.Sl: Bil je čas za družinsko srečanje, ki so ga vsi čakali z mešanimi občutki.En: It was time for the family reunion, which everyone awaited with mixed feelings.Sl: Vid je sedel na klopi ob cvetočem vrtu.En: Vid sat on a bench by the blooming garden.Sl: Ob pogledu na zbrane sorodnike je občutil rahlo nervozo.En: Looking at the gathered relatives, he felt a slight nervousness.Sl: Mateja je stala blizu njega, naslonjena na star hrast.En: Mateja stood close to him, leaning against an old oak.Sl: Njene oči so se iskrile od energije in skrivnosti.En: Her eyes sparkled with energy and mystery.Sl: Bila je znana po tem, da je rada mešala štrene, vendar je v resnici želela združiti družino.En: She was known for her tendency to stir up things, but in truth, she wanted to unite the family.Sl: "Daj no, Vid," je rekla Mateja s širokim nasmehom.En: "Come on, Vid," said Mateja with a wide smile.Sl: "Naj bo to vikend brez dram!En: "Let this be a drama-free weekend!"Sl: "Vid je vedel, da bo težko.En: Vid knew it would be hard.Sl: Že od malega se ni najbolje razumel s stricem Milanom in teta Mija je vedno znala sprožiti prepire iz nepomembnih stvari.En: Since childhood, he had not been on the best terms with Uncle Milan, and Aunt Mija always knew how to spark arguments from trivial matters.Sl: Sonce se je začelo spuščati, glasovi so se razlegali skozi posestvo, in prišel je čas za večerjo.En: The sun began to set, voices echoed throughout the estate, and it was time for dinner.Sl: Okrog dolge lesene mize so se zbrali vsi: stric Milan, teta Mija, Vidova mama in še druge sorodne duše.En: Around the long wooden table gathered everyone: Uncle Milan, Aunt Mija, Vid's mom, and other kindred souls.Sl: Napetost v zraku je bila tako gosta, da bi jo lahko rezal.En: The tension in the air was so thick you could cut it.Sl: Nekaj časa je vse potekalo mirno.En: For a while, everything proceeded calmly.Sl: Nato pa je Mateja, kot da ne more zdržati več, rekla: "Zakaj ne bi govorili o tem, kar nas muči?En: Then Mateja, as if she couldn't endure any longer, said, "Why don't we talk about what's bothering us?"Sl: "Kar naenkrat je v sobi zavladala tišina.En: Suddenly, silence fell in the room.Sl: Vid je začutil, kako ga prebadajo pogledi.En: Vid felt the piercing gazes.Sl: Zbral je pogum, globoko vdihnil in se odločil, da bo prevzel pobudo.En: He gathered courage, took a deep breath, and decided to take the lead.Sl: "Večkrat smo imeli občutek, da ne moremo iskreno govoriti," je začel Vid.En: "Many times we've felt like we couldn't speak honestly," Vid began.Sl: "Rad bi, da tokrat poskusimo.En: "I'd like us to try this time.Sl: Vsi želimo isto - da se razumemo.En: We all want the same thing - to understand each other."Sl: "Beseda za besedo so začeli odpirati stare rane.En: Word by word, they began to open old wounds.Sl: Vid se je počutil, kot da je spet majhen, a tokrat ni pobegnil.En: Vid felt like he was small again, but this time he didn't run away.Sl: Občutil je nenavadno samozavest, ko je gledal, kako se počasi pogovori odvijajo.En: He sensed an unusual confidence as he watched the conversations slowly unfold.Sl: Mateja mu je rahlo pokimala v znak podpore.En: Mateja gave him a slight nod as a sign of support.Sl: Dolg pogovor je trajal do pozne noči, a končno so se vsi začeli znova smejati, deliti spomine in pretekle zamere so se počasi razpršile v vroči poletni noči.En: The long conversation lasted until late at night, but finally, everyone began to laugh again, share memories, and past grudges slowly dispersed into the hot summer night.Sl: Ko se je družinsko srečanje končalo, se je Vid zavedel, da je naredil velik korak.En: As the family reunion ended, Vid realized he had taken a big step.Sl: Osvojil je nov občutek zaupanja in moči.En: He gained a new sense of confidence and strength.Sl: Pomagal je zaceliti rane in utrditi družinske vezi.En: He helped heal wounds and strengthen family bonds.Sl: Naslednje leto je kdo ve - Ljubljana bi lahko spet gostila bolj veselo in manj napeto srečanje.En: Who knows, next year, Ljubljana might host a happier and less tense gathering again.Sl: Mateja ga je objela in rekla: "No, to je bil vikend brez dram!En: Mateja hugged him and said, "Well, that was a drama-free weekend!"Sl: " Vid se je zasmejal in se veselil prihodnosti.En: Vid laughed and looked forward to the future. Vocabulary Words:illuminated: osvetljevaloestate: posestvoreunion: srečanjeblooming: cvetočemslight: rahlonervousness: nervozoleaning: naslonjenasparkled: iskrilemystery: skrivnostitendency: radastir: mešaladrama-free: brez dramtrivial: ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Clarity: The Aquarium's Hidden Inspiration
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Clarity: The Aquarium's Hidden Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-11-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Matevž je stopil skozi vrata Piranskega akvarija.En: Matevž walked through the doors of the Piranski akvarij.Sl: Poletno sonce je sijalo zunaj, a znotraj je bilo hladno in mirno.En: The summer sun was shining outside, but inside it was cool and calm.Sl: Modra svetloba je nežno razpršila svetlobo po stenah, medtem ko so mehurčki v akvarijih nenehno dvigali in spuščali svoj ples.En: Blue light gently diffused across the walls, while bubbles in the aquariums rose and fell in their constant dance.Sl: Matevž je imel rad morje in njegove skrivnostne prebivalce.En: Matevž loved the sea and its mysterious inhabitants.Sl: Dan v Piranu je bil del njegove poti, kjer je iskal navdih za svojo novo razstavo.En: A day in Piran was part of his journey to find inspiration for his new exhibit.Sl: Vstop v akvarij je bil prava odločitev.En: Entering the aquarium was the right decision.Sl: Čutil je, da ga čaka nekaj posebnega.En: He felt something special awaited him.Sl: Notranjost akvarija je bila polna različnih posod.En: The interior of the aquarium was full of various tanks.Sl: Vsaka je skrivala drugačen svet.En: Each hid a different world.Sl: Matevž je videl barvite ribe, nežne meduze in počasne morske zvezde.En: Matevž saw colorful fish, gentle jellyfish, and slow-moving starfish.Sl: A nekaj mu je manjkalo.En: But something was missing.Sl: Nekaj, kar bi ga zares pritegnilo.En: Something that would truly captivate him.Sl: Med hojo med steklenimi akvariji je opazil, da se počasi izgublja.En: As he walked between the glass aquariums, he noticed he was slowly getting lost.Sl: Bilo je preveč izbire, preveč svetov, a nič ga ni popolnoma prevzelo.En: There was too much choice, too many worlds, but nothing fully captivated him.Sl: Ustavil se je.En: He stopped.Sl: Sedel je na bližnji klopici. Zaužil je prostor in se odločil.En: He sat on a nearby bench, taking in the space and making a decision.Sl: Ta pot bo počasna in premišljena.En: This journey would be slow and thoughtful.Sl: Matevž se je začel osredotočati na malenkosti, na drobne interakcije med morskimi bitji.En: Matevž began to focus on the details, the small interactions among the sea creatures.Sl: In potem, v enem izmed manjših akvarijev, je zagledal drobno ribico klovna.En: And then, in one of the smaller aquariums, he saw a tiny clownfish.Sl: Ta mali prebivalec je sproščeno plaval med pisanimi lovkami morske vetrnice.En: This little inhabitant swam leisurely among the colorful tentacles of a sea anemone.Sl: Igrivo izginil in se pojavil med mehkimi rokavi domače vetrnice.En: Playfully disappearing and reappearing among the soft arms of its home anemone.Sl: Njegovo gibanje je bilo skoraj plesno, kompozicija narave, ki mu je dala idejo.En: Its movement was almost dance-like, a composition of nature that gave him an idea.Sl: Matevž je začutil val navdušenja.En: Matevž felt a surge of excitement.Sl: V njem se je prebudila jasna slika.En: A clear image awakened within him.Sl: Ta harmonija med ribico in njeno okolico je bila tisto, kar je iskal.En: The harmony between the clownfish and its surroundings was what he had been searching for.Sl: Previdno je potegnil svoj beležko iz nahrbtnika.En: He carefully pulled his notebook from his backpack.Sl: Njegova roka se je začela hitro premikati čez stran.En: His hand began to move quickly across the page.Sl: Risal je, skiciral.En: He drew, he sketched.Sl: Ideje so tekle z lahkoto.En: Ideas flowed easily.Sl: Znova je pogledal na uro.En: He glanced at his watch again.Sl: Bilo je čas za povratek.En: It was time to return.Sl: Hitro je pospravil svoje stvari in z nasmehom na obrazu zapustil akvarij.En: He quickly packed up his things and left the aquarium with a smile on his face.Sl: Matevž je vedel, da bo njegov novi projekt nekaj posebnega, zahvaljujoč tistemu trenutku jasnosti v akvariju.En: Matevž knew his new project would be something special, thanks to that moment of clarity in the aquarium.Sl: Na poti domov, na vlaku, je še naprej razmišljal o svoji umetnosti.En: On the way home, on the train, he continued to think about his art.Sl: Naučil se je, da velika inspiracija ni vedno v velikih stvareh.En: He learned that great inspiration is not always in big things.Sl: Včasih je tista prava, pomembna v majhnih, tihih detajlih.En: Sometimes the true, important things are in small, quiet details.Sl: Takrat, ko si vzameš čas in resnično pogledaš.En: When you take the time to really look. Vocabulary Words:diffused: razpršilabubbles: mehurčkimysterious: skrivnostneinhabitants: prebivalceinspiration: navdihexhibit: razstavainterior: notranjostaquariums: akvarijijellyfish: meduzestarfish: morske zvezdecaptivate: pritegnilobench: klopicithoughtful: premišljenainteractions: ...
    Más Menos
    15 m
  • Mateja's Coffee Quest: A Bold New Blend for Family Delights
    Jul 10 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Mateja's Coffee Quest: A Bold New Blend for Family Delights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-10-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana Coffee Roastery je bil pravo zatočišče za ljubitelje kave.En: The Ljubljana Coffee Roastery was a true refuge for coffee lovers.Sl: Tam je vedno dišalo po sveže mleti kavi in zvok mlinčka se je mešal s tihim klepetom gostov.En: There, the aroma of freshly ground coffee constantly wafted through the air, the sound of the grinder mingling with the quiet chatter of guests.Sl: Poletna sonca so skozi velika okna osvetljevala prostoru polno energije in vonjev.En: The summer sun streamed through the large windows, filling the space with energy and scents.Sl: Mateja je vstopila v roastery s točno določenim ciljem.En: Mateja entered the roastery with a specific goal.Sl: Njeni starši so kmalu prihajali na obisk in želela je, da jih postreže z najboljšo kavo v mestu.En: Her parents would soon be visiting, and she wanted to serve them the best coffee in town.Sl: Tisto, ki bi očarala njihove brbončice in jim pokazala njen izvrsten okus.En: The kind that would enchant their taste buds and demonstrate her excellent taste.Sl: Vendar je Mateja slišala, da so v roasteryju nedavno zamenjali dobavitelje kavnih zrn.En: However, Mateja had heard that the roastery had recently changed their coffee bean suppliers.Sl: Stara poznana mešanica je izginila z polic.En: The familiar blend had disappeared from the shelves.Sl: Nove vrečke kave so razkazovale nepoznane oznake in vonje, ki so ji bili tuji.En: New coffee bags displayed unfamiliar labels and aromas that were foreign to her.Sl: Mateja se je ustavila pri policah in se rahlo zmedena ozrla okoli sebe.En: Mateja paused at the shelves, glancing around slightly confused.Sl: Kaj sedaj?En: What now?Sl: Zoran, izkušen barista, je opazil njeno dilemo.En: Zoran, an experienced barista, noticed her dilemma.Sl: Bil je človek z globokim znanjem o kavi, a pogosto zadržan in tihe narave.En: He was a man with deep knowledge about coffee, but often reserved and quiet.Sl: Pod stopnicami je urejal vrečke kave, ko je Mateja pristopila bliže.En: He was arranging coffee bags under the stairs when Mateja approached.Sl: Njuno poznavanje je bilo omejeno na občasne naročnine kav in kratke prijaznosti.En: Their acquaintance was limited to occasional coffee orders and brief pleasantries.Sl: "Živjo," ga je nagovorila Mateja, nekoliko oklevajoče.En: "Hello," Mateja addressed him, somewhat hesitantly.Sl: "Iščem kavno mešanico za starše.En: "I'm looking for a coffee blend for my parents.Sl: Slišala sem, da imate nove vrste zrn.En: I heard you have new types of beans."Sl: "Zoran se je nasmehnil, njegov nasmeh je bil skoraj nalezljiv.En: Zoran smiled, his smile almost infectious.Sl: "Vsekakor.En: "Certainly.Sl: Naša nova mešanica Bolivija Especial je izjemna.En: Our new Bolivija Especial blend is exceptional.Sl: Ima nežne note kakava in pomaranče, z rahlim kislim odtenkom.En: It has gentle notes of cocoa and orange, with a slight acidic hint."Sl: "Mateja je prisluhnila pozorno.En: Mateja listened attentively.Sl: Čeprav običajno ni spraševala za nasvete, je čutila, da je zdaj pravi trenutek.En: Although she usually didn't ask for advice, she felt that now was the right moment.Sl: "Razmišljam, da bi jo preizkusila.En: "I'm thinking of trying it.Sl: Kaj praviš, Zoran, misliš, da bo všeč mojim staršem?En: What do you think, Zoran, do you think my parents will like it?"Sl: "Zoran je z rahlim ponosom v glasu odgovoril: "Verjamem, da bo.En: Zoran answered with a slight pride in his voice, "I believe they will.Sl: Je nekaj drugačnega, a ravno prav posebnega, da naredi vtis.En: It's something different, but just special enough to make an impression."Sl: "Mateja je, opogumljena z Zoranovim priporočilom, vzela vrečko Bolivija Especial z police.En: Encouraged by Zoran's recommendation, Mateja took a bag of Bolivija Especial from the shelf.Sl: Občutek samozavesti jo je preplavil.En: A sense of confidence washed over her.Sl: Kljub spremembam je našla pravo smer.En: Despite the changes, she had found the right direction.Sl: Ko je zapustila roastery, je držala svojo izbiro tesno pri sebi, pripravljena na prihod staršev.En: As she left the roastery, she held her choice tightly to herself, ready for her parents' arrival.Sl: Vedela je, da bo ta kava naredila več kot le vtis.En: She knew this coffee would do more than just impress.Sl: Mateja se je naučila, da je v redu iskati nasvet, ko ga potrebuješ, in da je včasih bolje zaupati strokovnjaku.En: Mateja learned that it's okay to seek advice when needed and that sometimes it's better to trust an expert.Sl: Naslednjič, ko se znajde v podobni situaciji, bo to storila z enako odločenostjo.En: Next time she finds herself in a similar situation, she'll do so with the same determination.Sl: Po ...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante  
Thank you so much for this beautiful work. It’s not easy to find ways of learning Slovene and this is helpful and also interesting.

Exactly what I needed

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This is just awful. Sounds like they’ve used an AI reader that has zero ability to correctly accent or pronounce Slovene words. If you’re learning Slovene from these episodes, you’re going to sound ridiculous. They really need to start disclosing the use of artificial readers. I’m a native Slovene looking for tools to help my semi-fluent husband and I find these painful to listen to. Save your time and find something else that isn’t read by a robot.

Awesome idea, but the AI reader is AWFUL.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.