Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Duty vs. Devotion: A Nurse's Heartfelt Dilemma
    Jul 3 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Duty vs. Devotion: A Nurse's Heartfelt Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-07-03-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Bệnh viện đông đúc.En: The hospital was crowded.Vi: Ánh sáng đèn huỳnh quang sáng loáng, mùi thuốc sát trùng lan tỏa khắp nơi.En: The fluorescent lights were glaringly bright, and the smell of disinfectant permeated the air.Vi: Tiếng máy móc y tế bíp bíp đều đặn, giống như nhịp đập của một thành phố nhỏ.En: The steady beeping of medical machines was like the heartbeat of a small city.Vi: Ở đây, cuộc sống không bao giờ ngừng lại.En: Here, life never stops.Vi: Huong là một y tá chăm chỉ.En: Huong was a diligent nurse.Vi: Mỗi ngày, cô dốc hết sức lực để chăm sóc bệnh nhân.En: Every day, she put all her effort into taking care of patients.Vi: Tuy nhiên, hôm nay là một ngày đặc biệt quan trọng đối với cô.En: However, today was particularly important for her.Vi: Hôm nay là sinh nhật bà của Huong, và gia đình đã tổ chức một bữa tiệc nhỏ để mừng bà thêm một tuổi mới.En: Today was Huong's grandmother's birthday, and the family had organized a small party to celebrate another year of her life.Vi: Huong mong muốn hết sức có thể kết thúc ca trực mà không gặp thêm tình huống phức tạp nào.En: Huong hoped to finish her shift without encountering any complicated situations, if possible.Vi: Đột nhiên, một bệnh nhân tên là Thảo, một cô bé mắc bệnh nguy kịch, trở nên tồi tệ hơn.En: Suddenly, a patient named Thảo, a young girl with a critical illness, worsened.Vi: Cái tên Thảo vang lên trong hệ thống loa gọi biểu hiện sự khẩn cấp và cần sự chú ý ngay lập tức.En: The name Thảo echoed through the loudspeaker system, signaling urgency and an immediate need for attention.Vi: Huong đứng trước một quyết định khó khăn.En: Huong faced a tough decision.Vi: Cô có nên để Mai, đồng nghiệp của mình, tự quản lý tình hình, hay nên ở lại để giúp đỡ và ổn định Thảo?En: Should she let Mai, her colleague, handle the situation alone, or should she stay to help and stabilize Thảo?Vi: Thời gian trôi qua nhanh chóng, đe dọa chặn đứng mong ước được về sớm của cô.En: Time passed quickly, threatening to crush her hopes of leaving early.Vi: Trong phút giây đó, Thảo mở mắt, giọng yếu ớt nhưng rõ ràng gọi tên Huong.En: In that moment, Thảo opened her eyes, weakly but clearly calling Huong's name.Vi: Nhìn vào đôi mắt ngây thơ, Huong biết rằng sự hiện diện của bản thân có thể đem lại thay đổi cho sức khỏe của cô bé.En: Looking into the innocent eyes, Huong knew that her presence could make a difference in the girl's health.Vi: Huong hiểu việc ở lại bên cạnh Thảo không chỉ là trách nhiệm mà còn là ước mong tận đáy lòng.En: Huong understood that staying by Thảo's side was not just a responsibility but also a heartfelt desire.Vi: Huong quyết định ở lại.En: Huong decided to stay.Vi: Cô cùng Mai làm việc miệt mài để giúp Thảo ổn định.En: She and Mai worked tirelessly to help stabilize Thảo.Vi: Sau nhiều giờ đồng hồ khẩn trương, Thảo dần hồi phục lại hơi thở đều đặn, cơ thể tạm thời ổn định.En: After many intense hours, Thảo gradually regained a steady breath, and her body became temporarily stable.Vi: Huong cảm thấy nhẹ nhõm và hạnh phúc về lựa chọn của mình.En: Huong felt relieved and happy about her choice.Vi: Trong thời gian nghỉ giải lao, cô gọi điện cho gia đình, chỉ nói được vài lời chúc tốt lành.En: During her break, she called her family, only able to convey a few good wishes.Vi: Dẫu bữa tiệc không có Huong tham gia trọn vẹn, nhưng cô biết mình đã làm điều đúng đắn.En: Although Huong was not fully present at the party, she knew she had done the right thing.Vi: Cuối cùng, Huong nhận ra rằng, dù công việc có bận rộn đến đâu, việc tạo ra những kết nối nhỏ nhưng ý nghĩa với gia đình thực sự quý giá.En: In the end, Huong realized that no matter how busy her work was, making small but meaningful connections with family was truly valuable.Vi: Cuộc sống là sự cân bằng giữa trách nhiệm công việc và tình yêu thương gia đình.En: Life is a balance between the responsibilities of work and the love of family.Vi: Mỗi thứ đều mang ý nghĩa khác nhau và đều quan trọng đối với cô.En: Each holds different meanings and is equally important to her.Vi: Huong cúi người về phía Thảo, mỉm cười...
    Más Menos
    13 m
  • Trust Your Heart: Linh's Quest for the Perfect Gift
    Jul 2 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Trust Your Heart: Linh's Quest for the Perfect Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-07-02-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trời nắng oi bức của mùa hè tràn ngập các con đường Sài Gòn.En: The scorching sun of summer filled the streets of Sài Gòn.Vi: Linh, Minh và Tuan tới Bưu điện Trung tâm Sài Gòn.En: Linh, Minh, and Tuan arrived at the Central Post Office of Sài Gòn.Vi: Đây là nơi đông đúc, du khách chụp ảnh kiến trúc hoành tráng.En: This is a bustling place, with tourists taking pictures of the grand architecture.Vi: Bên trong, các cửa hàng bày bán nhiều hàng hóa hiện đại và truyền thống Việt Nam.En: Inside, shops display a variety of modern and traditional Vietnamese goods.Vi: Linh có nhiệm vụ chọn một món quà đặc biệt.En: Linh had the task of choosing a special gift.Vi: Cô muốn gây ấn tượng với một người bạn.En: She wanted to impress a friend.Vi: Linh là người luôn suy nghĩ thận trọng.En: Linh is someone who always thinks carefully.Vi: Cô lên kế hoạch tỉ mỉ cho chuyến đi này.En: She meticulously planned this trip.Vi: Đối lập, Minh lại hào hứng, không ngần ngại chạy từ cửa hàng này đến cửa hàng khác.En: In contrast, Minh was excited, eagerly running from one store to another.Vi: Trong khi đó, Tuan nghi ngờ từng món đồ Linh chọn.En: Meanwhile, Tuan was skeptical of each item Linh picked.Vi: “Linh à, cái này có thực sự cần thiết không?En: "Linh, is this really necessary?"Vi: ” Tuan hỏi khi Linh cầm lên một chuỗi hạt thủ công đẹp mắt.En: Tuan asked as Linh picked up a beautiful handmade necklace.Vi: Minh bật cười, “Tuan, cậu hãy thoải mái đi.En: Minh laughed, "Tuan, relax.Vi: Linh, chỉ cần chọn món nào cậu thích.En: Linh, just choose what you like."Vi: ”Linh bắt đầu cảm thấy bối rối.En: Linh began to feel confused.Vi: Các lựa chọn thật quá nhiều.En: The choices were too many.Vi: Cô chần chừ bước qua từng gian hàng, lắng nghe ý kiến của Tuan.En: She hesitated, passing by each stall, listening to Tuan's opinions.Vi: Tâm trạng Linh vẫn chưa xác định được món quà nào thực sự ý nghĩa.En: Linh's mind was still undecided about which gift would be truly meaningful.Vi: Cô dừng lại, hít một hơi dài và quyết định tin vào trực giác của mình.En: She stopped, took a deep breath, and decided to trust her intuition.Vi: Bỗng nhiên, Linh nhận thấy một góc khuất phía cuối sảnh.En: Suddenly, Linh noticed a hidden corner at the end of the hall.Vi: Ở đó trưng bày những món đồ thủ công tinh tế.En: There, exquisite handmade items were displayed.Vi: Những chiếc ví, tượng gỗ và đồ trang sức tự làm, mỗi món đều mang một câu chuyện riêng.En: Wallets, wooden statues, and handmade jewelry, each item telling its own story.Vi: Linh thấy hào hứng và cảm nhận được hồn cốt của sản phẩm.En: Linh felt excited and sensed the soul of the products.Vi: "Tui thấy món này thực sự đặc biệt," Linh mỉm cười, cầm một bức tranh sơn mài nhỏ với những họa tiết Việt Nam truyền thống.En: "I think this one is really special," Linh smiled, holding a small lacquer painting with traditional Vietnamese motifs.Vi: Cô cảm thấy như đã tìm được thứ mình cần.En: She felt as though she had found what she needed.Vi: Tuan và Minh nhìn theo, thấy Linh vui vẻ.En: Tuan and Minh watched, seeing Linh cheerful.Vi: Tuan nhún vai và cười, "Được rồi, Linh có lẽ đúng.En: Tuan shrugged and smiled, "Alright, Linh might be right.Vi: Món quà này trông thật ý nghĩa.En: This gift looks really meaningful."Vi: "Họ rời bưu điện, lòng Linh nhẹ nhõm khi món quà đã được chọn lựa.En: They left the post office, Linh's heart lightened now that a gift had been chosen.Vi: Cô cảm thấy tự tin hơn với quyết định của mình.En: She felt more confident in her decision.Vi: Linh hiểu rằng đôi khi, việc lắng nghe trái tim và tin vào bản thân là điều quan trọng nhất.En: Linh understood that sometimes, listening to the heart and believing in oneself is the most important thing. Vocabulary Words:scorching: oi bứcbustling: đông đúcgrand: hoành trángarchitecture: kiến trúcmeticulously: tỉ mỉeagerly: hào hứngskeptical: nghi ngờnecklace: chuỗi hạtconfused: bối rốihesitated: chần chừintuition: trực giácexquisite: tinh tếlacquer: sơn màimotifs: họa tiếtimpress: gây ấn tượngcarefully: thận trọngtrust: tinstalls: gian hàngundecided: chưa xác địnhwallets: vístatues: tượnglightened: nhẹ nhõmconfident:...
    Más Menos
    13 m
Todavía no hay opiniones