• Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter

  • Dec 17 2024
  • Length: 14 mins
  • Podcast

Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter

  • Summary

  • Fluent Fiction - Vietnamese: Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2024-12-17-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mùa đông Hà Nội, gió lạnh len vào từng góc phố.En: Hanoi's winter brings cold winds that creep into every corner of the streets.Vi: Lễ Tết đang đến gần.En: The Tet holiday is approaching.Vi: Những cửa hàng bắt đầu treo đèn lồng đỏ rực, đường phố sôi động hơn thường ngày.En: Stores start hanging bright red lanterns, making the streets more lively than usual.Vi: Trong một quán trà nằm trên con phố cổ, mùi hương lài ấm áp lan tỏa, xua tan cái lạnh bên ngoài.En: In a tea shop located on an old street, the warm scent of jasmine spreads, dispelling the cold outside.Vi: Những bó hoa đào trắng hồng được đặt ngay ngắn trên bàn, hứa hẹn mùa xuân sắp tới.En: Bouquets of pink and white hoa đào are neatly placed on the table, heralding the onset of spring.Vi: Linh đẩy cửa bước vào.En: Linh pushed the door open and entered.Vi: Cô chọn một bàn cạnh cửa sổ nhìn ra phố, nơi những tia nắng nhạt nhòa đang le lói.En: She chose a table by the window, looking out onto the street where faint rays of sunlight were peeking through.Vi: Với sự lo lắng trong lòng, Linh khẽ mỉm cười, nhớ lại thời thanh xuân đã qua.En: With anxiety in her heart, Linh gently smiled, reminiscing about her bygone youth.Vi: Đã bao lâu rồi cô không gặp An?En: How long has it been since she last saw An?Vi: Khung cảnh quán trà dường như không thay đổi, nhưng mọi thứ khác thì đã khác hẳn.En: The atmosphere of the tea shop seemed unchanged, but everything else was different.Vi: Cánh cửa khẽ mở, An bước vào với vẻ điềm tĩnh, nhưng trong lòng lại đầy suy tư.En: The door slid open softly, and An walked in with a calm demeanor, though inside he was full of contemplation.Vi: Anh nhìn quanh, nhận ra Linh đang ngồi chờ mình.En: He looked around and noticed Linh was waiting for him.Vi: Họ từng là bạn thân, nhưng rồi cuộc sống bất ngờ kéo họ xa nhau.En: They were once close friends, but life's sudden turns drew them apart.Vi: Linh quyết định phá vỡ sự im lặng ngại ngùng.En: Linh decided to break the awkward silence.Vi: "Linh rất vui được gặp An," cô nói, giọng nhẹ nhàng nhưng chắc nịch.En: "I'm very happy to see you, An," she said, her voice gentle yet firm.Vi: An mỉm cười đáp lại, một nụ cười vừa ấm áp nhưng cũng thoáng chút tiếc nuối.En: An smiled back, a smile both warm and slightly regretful.Vi: “An đã nghĩ nhiều về chúng ta,” An bắt đầu, ánh mắt xa xăm.En: "I’ve thought a lot about us," An began, his eyes distant.Vi: “An hối tiếc vì đã không nói nhiều điều quan trọng lúc đó.En: "I regret not discussing many important things back then."Vi: ”Linh gật đầu, mắt cô trầm ngâm.En: Linh nodded, her eyes reflective.Vi: "Có đôi khi Linh cũng tự trách mình.En: "Sometimes, I too blame myself.Vi: Linh muốn hiểu lý do vì sao chúng ta lại mất liên lạc.En: I want to understand why we lost touch."Vi: "Câu chuyện tiếp diễn, từng chút một, những hiểu lầm và nỗi đau trong quá khứ dần được giãi bày.En: The conversation continued, bit by bit, as past misunderstandings and pains were gradually revealed.Vi: Linh và An đều chia sẻ suy nghĩ và cảm xúc mà họ đã giấu kín suốt thời gian qua.En: Both Linh and An shared the thoughts and feelings they had kept hidden all this time.Vi: Không còn những hiểu lầm, chỉ còn sự thật và những lời chưa từng nói lần đầu tiên được cất lên.En: No more misunderstandings remained, only truths and words spoken for the first time.Vi: Khoảnh khắc ấy, mọi thứ dường như trở nên rõ ràng hơn.En: In that moment, everything seemed to become clearer.Vi: Linh nhận ra rằng sự chia sẻ chân thành là quan trọng biết bao.En: Linh realized how important sincere sharing is.Vi: Còn An, anh quyết định để lại mọi nỗi tiếc nuối về quá khứ và mở lòng hơn cho hiện tại.En: As for An, he decided to let go of past regrets and open up more to the present.Vi: Cuối buổi gặp, Linh và An cảm thấy nhẹ nhõm, như vừa cởi bỏ được một gánh nặng từ lâu.En: By the end of the meeting, Linh and An felt relieved, as if they had shed a long-held burden.Vi: Họ đồng ý đi tiếp, không chỉ là chuyện cũ, mà còn là một con đường mới có thể là bạn, hoặc hơn thế nữa.En: They agreed to move forward, not just with old stories, but onto a new path that could be ...
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2

What listeners say about Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.