• Life in the Mountains, Nosy Neighbors & Translating Yoshi 2.0
    Feb 21 2025
    In episode #392 of Mandarin Monkey, we speculate about what it’s like moving to the mountains in Taiwan (we don't live in the mountains) and the joys (and challenges) of using Starlink for internet. We also dive into the differences between nosy neighbors in English and Taiwanese culture—who’s watching, who’s gossiping, and who just doesn’t care? Finally, we put our translation skills to the test with I Do It Anyway by Yoshi 2.0. Some lyrics make sense, some... not so much. Tune in for a mix of language, culture, and a few laughs along the way! Get bonus content on Patreon

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Show more Show less
    59 mins
  • Learn Mandarin with the Mandarin Monkey Podcast: Untranslatable Words You Need to Know!
    Feb 14 2025

    In this episode of the Mandarin Monkey Podcast, Tom and Ula dive into the world of untranslatable words—those linguistic gems that exist in Mandarin but leave English speakers scratching their heads, and vice versa. They explore phrases like "懒得理 (lǎn de lǐ)"—the perfect expression for when you just can’t be bothered—and "面子 (miànzi)", the all-important social concept of saving face.

    From the emotional richness of "心酸 (xīn suān)"—that bittersweet feeling of nostalgia—to the English quirk of feeling "hangry" when hunger turns you into a monster, this episode uncovers the fascinating differences that shape how we express ourselves across cultures.

    Plus, they challenge each other to guess the meaning behind some of the weirdest literal translations—like "wolf swallows, tiger gulps"—and invent some brand-new words for those everyday moments we all recognize but never knew how to name.

    Tune in for laughs, language insights, and a new appreciation for the wonderfully weird world of words!

    Get bonus content on Patreon

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Show more Show less
    57 mins
  • 拍马屁 pāi mǎ pì - Slap the horses bum - Mandarin & English Podcast
    Feb 7 2025
    In this engaging episode of the Mandarin Monkey Podcast, hosts Tom and Ula delve into the fascinating world of literal translations between Mandarin and English. They explore how certain phrases, when translated word-for-word, can lead to humorous or confusing interpretations due to cultural and linguistic differences. The discussion includes idioms and expressions from both languages, highlighting the challenges and amusement that arise in translation. Listeners are treated to examples such as "It's raining cats and dogs" and its potential literal Mandarin translation, as well as Mandarin idioms like "一日三秋" (yī rì sān qiū), which literally means "one day, three autumns," but conveys the feeling of missing someone deeply. This episode offers a delightful blend of language learning and cultural insights, making it a must-listen for those interested in the nuances of Mandarin and English expressions. Get bonus content on Patreon

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Show more Show less
    50 mins
  • 想 xiǎng vs. 要 yào | Confusion Mandarin & English words | Mandarin Monkey Podcast
    Jan 31 2025
    Ula and Tom speak about some confusing Mandarin and English words. All in Mandarin and English (Chinglish) for your listening pleasure.Mandarin Lessonswww.mandarinmonkey.com帶 (dài) vs. 戴 (dài)帶 (dài): to bring/carry (請帶你的護照。Qǐng dài nǐ de hùzhào. – Please bring your passport.)戴 (dài): to wear (accessories) (她戴了一條項鍊。Tā dài le yī tiáo xiàngliàn. – She wore a necklace.)買 (mǎi) vs. 賣 (mài)買 (mǎi): to buy (我買了一本書。Wǒ mǎi le yī běn shū. – I bought a book.)賣 (mài): to sell (這家店賣衣服。Zhè jiā diàn mài yīfú. – This store sells clothes.)見 (jiàn) vs. 見面 (jiànmiàn)見 (jiàn): to see (我昨天見到了他。Wǒ zuótiān jiàn dào le tā. – I saw him yesterday.)見面 (jiànmiàn): to meet (我們下週見面。Wǒmen xià zhōu jiànmiàn. – We will meet next week.)聽 (tīng) vs. 停 (tíng)聽 (tīng): to listen (請聽我說。Qǐng tīng wǒ shuō. – Please listen to me.)停 (tíng): to stop (請停車。Qǐng tíngchē. – Please stop the car.)還 (hái) vs. 還 (huán)還 (hái): still/yet (我還沒吃飯。Wǒ hái méi chīfàn. – I haven’t eaten yet.)還 (huán): to return something (請還我書。Qǐng huán wǒ shū. – Please return my book.)做 (zuò) vs. 作 (zuò)做 (zuò): to do/make (我要做飯。Wǒ yào zuò fàn. – I am going to cook.)作 (zuò): to act as or create (這是他的作品。Zhè shì tā de zuòpǐn. – This is his work.)借 (jiè) vs. 接 (jiē)借 (jiè): to borrow/lend (我可以借你的筆嗎?Wǒ kěyǐ jiè nǐ de bǐ ma? – Can I borrow your pen?)接 (jiē): to pick up (phone/person) or receive (我要去機場接他。Wǒ yào qù jīchǎng jiē tā. – I am going to the airport to pick him up.)試 (shì) vs. 是 (shì)試 (shì): to try (請試試這個。Qǐng shì shì zhège. – Please try this.)是 (shì): to be (我是老師。Wǒ shì lǎoshī. – I am a teacher.)借 (jiè) vs. 還 (huán)借 (jiè): to borrow (他借了我的書。Tā jiè le wǒ de shū. – He borrowed my book.)還 (huán): to return (請還我書。Qǐng huán wǒ shū. – Please return my book.)光 (guāng) vs. 亮 (liàng)光 (guāng): light (陽光很好。Yángguāng hěn hǎo. – The sunlight is nice.)亮 (liàng): bright (這盞燈很亮。Zhè zhǎn dēng hěn liàng. – This lamp is very bright.)換 (huàn) vs. 變 (biàn)換 (huàn): to exchange/change (我要換錢。Wǒ yào huàn qián. – I need to exchange money.)變 (biàn): to transform (他變了很多。Tā biàn le hěn duō. – He has changed a lot.)想 (xiǎng) vs. 要 (yào)想 (xiǎng): to think or miss someone (我想你。Wǒ xiǎng nǐ. – I miss you.)要 (yào): to want or need (我要喝水。Wǒ yào hē shuǐ. – I want to drink water.)近 (jìn) vs. 進 (jìn)近 (jìn): near (我家很近。Wǒ jiā hěn jìn. – My home is close.)進 (jìn): to enter (請進來。Qǐng jìnlái. – Please come in.)難 (nán) vs. 男 (nán)難 (nán): difficult (這題很難。Zhè tí hěn nán. – This question is very difficult.)男 (nán): male (他是男生。Tā shì nánshēng. – He is a boy.) Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
    Show more Show less
    56 mins
  • 喳喳叫 - Hated words in Mandarin | Mandarin Monkey Podcast
    Jan 24 2025

    Unpleasant Sounds or Awkward Pronunciation

    膩 (nì) – Greasy, overly rich (often used for food but also for excessive behavior).

    黏 (nián) – Sticky, clinging (can refer to textures or overly attached people).

    齁 (hōu) – Overly sweet or salty (common in Taiwanese Mandarin but sounds rough).

    癢 (yǎng) – Itchy (some dislike the way it sounds when spoken).

    喳喳叫 (zhā zhā jiào) – Chattering noisily (annoying both in sound and meaning).

    Gross or Unpleasant Associations

    痰 (tán) – Phlegm.

    膿 (nóng) – Pus.

    流湯 (liú tāng) – To ooze fluid (used for wounds or food, can sound disgusting).

    爛 (làn) – Rotten, bad quality (commonly used to insult things or people).

    發臭 (fā chòu) – To stink.

    Overused or Annoying Phrases in Taiwanese Culture

    馬上 (mǎ shàng) – "Right away" (often said but not always meant literally).

    隨便啦 (suí biàn la) – "Whatever" (can sound dismissive or rude).

    沒差啦 (méi chā la) – "Doesn’t matter" (casual, sometimes frustrating to hear).

    你家在哪裡?(nǐ jiā zài nǎ lǐ?) – "Where’s your house?" (Common but feels nosy in Taiwan).

    這樣可以嗎?(zhè yàng kě yǐ ma?) – "Is this okay?" (Overused in customer service settings).

    Forced Taiwanese Internet Slang

    母湯 (mǔ tāng) – Taiwanese Hokkien loanword meaning "don’t do that," some find it cringey.

    87 (bā qī) – Internet slang for "idiot" (八七 sounds like 白癡 bái chī, meaning stupid).

    安安 (ān ān) – Taiwanese internet greeting, can feel outdated.

    尬聊 (gà liáo) – "Forced awkward chat" (often overused online).

    好扯哦 (hǎo chě ò) – "So ridiculous!" (Overused in younger circles).

    Taiwan-Specific Business or Social Annoyances

    報稅 (bào shuì) – Tax filing (dreaded every year).

    塞車 (sāi chē) – Traffic jam (a huge problem in Taiwan).

    外送 (wài sòng) – Food delivery (used too often in daily conversation).

    可以加LINE嗎?(kě yǐ jiā LINE ma?) – "Can we add each other on LINE?" (Some find it intrusive).

    租屋 (zū wū) – Renting a house (frustrating for many due to high prices in Taiwan).



    Get bonus content on Patreon

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Show more Show less
    52 mins
  • U.S. vs. TikTok: The Ban, The Drama & What’s Next! (English & Mandarin)
    Jan 17 2025

    The U.S. is taking steps to ban TikTok—so what does this mean for users, creators, and businesses? In this episode of Mandarin Monkey, Ula (speaking Mandarin) and Tom (speaking English) dive into the controversy surrounding TikTok’s potential ban in America. We discuss why the U.S. government is pushing for it, what might happen next, and whether TikTok can survive this legal battle.

    Join us for a bilingual discussion that breaks down the issue from multiple angles—political, economic, and cultural. Is this really about security, or is something else at play? Tune in and find out!

    Get bonus content on Patreon

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Show more Show less
    1 hr and 7 mins
  • #386 - Mandarin-English Holiday Chat: Planning vs. Chilling
    Jan 10 2025
    In this episode, Tom and Ula dive into the ultimate holiday debate: Do you plan every detail of your trip, have one big activity in mind, or just relax the entire time? Ula speaks in Mandarin, while Tom responds in English, creating a perfect mix of conversational practice for Mandarin learners. Whether you’re planning your next getaway or looking to improve your listening skills, this episode offers an engaging discussion to help you practice Mandarin while exploring different travel styles. Get bonus content on Patreon

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Show more Show less
    45 mins
  • 385: Mandarin and English podcast | New Year, New Goals – Setting and Achieving Dreams in
    Jan 3 2025
    In this bilingual episode of the Mandarin Monkey Podcast, Tom and Ula dive into their New Year’s goals and share practical strategies to make them happen. Ula speaks Mandarin, while Tom provides the English perspective, creating the perfect blend for language learners and goal-setters alike. Whether you’re aiming for personal growth, career success, or healthier habits, this episode offers insights on staying motivated and taking actionable steps toward your dreams. Tune in for inspiration, a dose of humor, and plenty of language practice! Get bonus content on Patreon

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Show more Show less
    54 mins