FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • The Day Cillian Got Stuck: A Glued Hand and Giant Tales
    Jul 13 2025
    Fluent Fiction - Irish: The Day Cillian Got Stuck: A Glued Hand and Giant Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-13-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ar maidin grianmhar i rith an tsamhraidh, chaith Cillian, Siobhan, agus Niamh a gcéad chúpla nóiméad ag an Causeway na bhFathach.En: On a sunny summer morning, Cillian, Siobhan, and Niamh spent their first few moments at the Causeway na bhFathach.Ga: Bhí an háit lán de scéalta na bhfathach agus na colún basalt cosúil le snakes ag lúbadh in uisce an Atlantaigh.En: The place was full of stories of giants and basalt columns resembling snakes bending in the Atlantic waters.Ga: Bhí Cillian an-dána, ag iarraidh íomhánna greine a dheisiú le gliú atá ró-láidir.En: Cillian was very daring, trying to fix sun images with glue that was too strong.Ga: Go tobann, tharla timpiste air.En: Suddenly, an accident happened to him.Ga: Ghluaiseacht a lámh go samplach, agus chuaigh sé timpeall ar charraig mhór, a lámh fágtha i ngreamán.En: His hand moved unexpectedly, and he went around a big rock, leaving his hand stuck in glue.Ga: "Ó, a dhiabhails", a dúirt sé, ag iarraidh an lámh a tharrtháil.En: "Oh, damn it," he said, trying to rescue his hand.Ga: Bhí Siobhan agus Niamh ann leis.En: Siobhan and Niamh were there with him.Ga: "Buachaill bocht," a dúirt Siobhan, ag coinneáil siar gáire.En: "Poor boy," said Siobhan, holding back laughter.Ga: Ní ró-greannmhar an rud é, ach bhí rud éigin fánach leis.En: It wasn't that funny, but there was something amusing about it.Ga: "Cad a dhéanfaidh muid?En: "What will we do?"Ga: " a chur Niamh orainn.En: asked Niamh.Ga: "Is féidir liom grianghraf a thógáil mar chuimhne.En: "I can take a photo as a memory."Ga: " Nío raibh aon deighilt ann mar gháire Ceillian beagán.En: There was no hesitation as Cillian chuckled a little.Ga: "Bhuel, d'fhéadfadh sé a bheith ina ábhar scéil iontach," chomhaontaigh sé faoi dheireadh.En: "Well, it could make for a great story," he finally agreed.Ga: "Fan anseo.En: "Stay here.Ga: Rachaidh mé agus éireoidh liom cabhair a fháil," a dúirt Siobhan.En: I'll go and manage to get help," said Siobhan.Ga: Agus d’imigh sí, is é an farraige ag briseadh taobh thiar di.En: And she left, with the sea breaking behind her.Ga: I measc an iomarca amaíochta, thosaigh Cillian ag fás seantánach.En: Among all the waiting, Cillian started to grow restless.Ga: Ach ansin tháinig Siobhan ar ais le maoirchíompar i sciatháin.En: But then Siobhan came back with patrolmen in tow.Ga: D'inis sí scéal aoibhinn faoin bhfathach Finn McCool, agus d'éist Cillian go haireach, a intinn ag seachaint a chonstaic fhisiceach féin.En: She told a delightful story about the giant Finn McCool, and Cillian listened attentively, his mind distracted from his own physical obstacle.Ga: Phour siad caife te ar an ngliú.En: They poured hot coffee on the glue.Ga: Is é sin a tharraing a lámh saor óna charraig.En: That's what freed his hand from the rock.Ga: "Fuar tú saor, a Cillian!En: "You're free, Cillian!Ga: Anois beidh tú níos cúramach," dúirt Siobhan, ag tabhairt miongháire.En: Now you'll be more careful," said Siobhan, giving a slight smile.Ga: Bhí sé ag cur búirthe giogailt air féin, ach go raibh an bhuíochas do Siobhan.En: He was chuckling to himself, but the thanks were due to Siobhan.Ga: Ag an deireadh, seasigh siad leis na carraigeacha ar chúlra, agus chuir Ceillian a tripóid innealta ar bun.En: In the end, they stood with the rocks in the background, and Cillian set up his inventive tripod.Ga: Thóg Niamh an pictiúr deas grúpa dóibh.En: Niamh took a nice group picture for them.Ga: Bhí muinín sa chomharchumann agus i gcara éifeachtach.En: There was confidence in cooperation and a helpful friend.Ga: D'fhoghlaim Cillian tábhachtach: níos cúramach nuair atá tú ag déanamh áil innill - agus tá cairde agus comhoibriú ródháiríre i gcónaí.En: Cillian learned an important lesson: be more careful when you're making mechanical alterations – and friends and cooperation are always invaluable.Ga: Bhí áthas air fós gur tháinig an lae sin le sona slán.En: He was still happy that the day ended well. Vocabulary Words:sunny: grianmharcolumns: colúnbasalt: basaltdaring: dánaimages: íomhánnaaccident: timpistestuck: greamánrescue: tarrtháillaughter: gáiremanage: éireoidhrestless: seantánachpatrolmen: maoirchíompardelightful: aoibhinnattentively: go haireachobstacle: constaicfree: saorinventive: innealtaconfidence: muiníncooperation: comhoibriúimportant: tábhachtachcareful: cúramachmechanical: innillinvaluable: ródháiríregiant: fathachsnake: snakesglue: gliúunexpectedly: samplachchuckle: giogailtbackground: cúlracooperative: comharchumann
    Más Menos
    13 m
  • Healing on the Cliffs: Sibling Bonds in An GClár na Mór
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Irish: Healing on the Cliffs: Sibling Bonds in An GClár na Mór Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-12-22-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí na clocha ag an gClár na Mór ag glioscarnach faoin ngrian samhraidh, ag tabhairt bríomhaise do na hísleáin agus na hárdáin toinnteacha a d'fhág an tAigéan Atlantach ag bualadh orthu.En: The stones at an gClár na Mór glistened under the summer sun, bringing life to the lowlands and the elevated terrain where the Atlantic Ocean's waves broke upon them.Ga: Bhí Cillian agus Aisling i gcarr beag, ag taisteal ó Bhaile Átha Cliath go dtí na cnoic iontacha seo.En: Cillian and Aisling were in a small car, traveling from Baile Átha Cliath to these magnificent hills.Ga: D'fhág crúthúnas na dteaghlach suaitithe gur mhian le Cillian, an deartháir stuacach ach cúramach, arís ceangal a dhéanamh le hAisling, a dheirfiúr saor-spioradach.En: The evidence of troubled family situations had led Cillian, the stubborn yet cautious brother, to want to reconnect with Aisling, his free-spirited sister.Ga: Bhí an aimsir breá, ach ní raibh an t-atmaisféar ach leath chomh deas.En: The weather was fine, but the atmosphere was only half as pleasant.Ga: Chuaigh Cillian isteach san athearnáil, ag iarraidh labhairt ar fhabhtanna an ama atá caite.En: Cillian ventured into the past, trying to speak about past mistakes.Ga: D'eitil focal idirghnéithe agus dochaircíocht isteach ina bplé.En: Words of misunderstanding and defensiveness flew into their discussion.Ga: "Ní mar sin atá sé, Cillian," arsa Aisling le haithis íochtarach, "ní thuigeann tú mé."En: "That's not how it is, Cillian," said Aisling with quiet disdain, "you don't understand me."Ga: Leag Cillian lámh ar an roth stiúrtha go dóigheannach, ag iarraidh síocháin feadh an lámh thuas.En: Cillian placed a hand reassuringly on the steering wheel, trying to maintain peace.Ga: "Aisling, níl mé ag iarraidh a bheith mar sin," a dúirt sé go séimh.En: "Aisling, I don't want to be like that," he said gently.Ga: "Teastaíonn uaim go dtuigfidh tú nach bhfuilim i gceist a bheith rialaitheach. Táim buartha fút."En: "I want you to understand that I don’t mean to be controlling. I'm worried about you."Ga: Bhí an comhrá faoi scáth, fiú agus an grian ag taitneamh lasmuigh den fhuinneog.En: The conversation was shadowed, even as the sun shone outside the window.Ga: Ach níor tháinig mórathrú go dtí go raibh siad ag seasamh ag imeall na gCarraigeacha.En: But there wasn’t a significant change until they stood at the edge of the cliffs.Ga: Bhí an chuma amuigh síochánta; bhí na tonnta ag ceannach go hiontach síos thíos, iad chomh huaigneach céanna leis an bpáis a bhí ag fiafraí ina gcóraidín.En: The scenery appeared peaceful; the waves below broke beautifully, as lonely as the passion that questioned their bond.Ga: Scaoil Aisling faoina mothúcháin mar bháisteach tobann.En: Aisling released her emotions like sudden rain.Ga: "Cillian, tá sé deacair seaicéid na seanaimsire a chaitheamh amach," a d'admhaigh sí, a guth ag scríobadh na tonnta.En: "Cillian, it's hard to throw away the jackets of the past," she admitted, her voice scraping against the waves.Ga: Bhí Cillian ag teacht ar a thaobh, leis na gaotha ag tabhairt leis oíche amach as Cainnt.En: Cillian was coming around, with the winds sweeping an evening out of his speech.Ga: "Cuimilt muid an sean, Aisling, ach tógfaidh muid nua," a dúirt sé, guth righnaigh ionas go raibh sé doimhin agus ionraic.En: "We tear the old, Aisling, but we will build anew," he said, his voice resonating deeply and sincerely.Ga: Tar éis an fhiúntais an chomhrá ansin, bhí siad in ann an bhearna a líonadh le pleann nua.En: After the meaningful conversation there, they were able to fill the gap with a new plan.Ga: Ghlac Cillian leis an leochaileacht, rud nach ndéanfadh sé riamh, a thuiscint á rómharc ag Aisling.En: Cillian embraced vulnerability, something he never did, gaining understanding from Aisling.Ga: Agus d’fhan Aisling mo thosaíocht a fháil, ag foghlaim conas a chaomhnú Céillín dó.En: And Aisling remained determined to get her priorities straight, learning how to care for Cillian.Ga: Ghabh na Clár na Mór a gcairdeas nua, chomh hiontach agus a bhí an cruthaíocht ag leigheas.En: The Clár na Mór captured their renewed friendship, as marvelous as creation in healing.Ga: Agus le céim shimplí ar ais sa charr, bhí a fhios acu gur túisce leo dul ar aghaidh, agus go mbeadh an turas seo mar thús nua don bheirt.En: And with a simple step back into the car, they knew they were ready to move forward, and that this journey would be a new beginning for both of them. Vocabulary Words:glisten: glioscarnachelevated: hárdáinstubborn: stuacachcautious: cúramachdisdain: aithisreassuringly: dóigheannachcontrolling: rialaitheachshadowed: faoi ...
    Más Menos
    14 m
  • Mysterious Legends and Hidden Treasures of Callán an Aontais
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Irish: Mysterious Legends and Hidden Treasures of Callán an Aontais Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-11-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Faoin spéir an gheimhridh, bhí an Ghrian ag éirí thar Callán an Aontais, agus caitheadh solas óir ar na clocha basalt heicseagánacha.En: Under the winter sky, the Sun was rising over Callán an Aontais, casting a golden light on the hexagonal basalt stones.Ga: Ba iad seo suíomh na rúndiamhair a d'éirigh mór le béal trachta éigin in éineacht le Niamh, Cillian, agus Aoife.En: These were the site of the mystery that became a legend among some as Niamh, Cillian, and Aoife ventured together.Ga: Bhí an tsamhraidh ann, agus bhí atmaisféar na míorúlachta san aer.En: It was the summer, and the atmosphere was filled with a sense of wonder.Ga: Bhí Niamh, cailín fiosrach ag rollpháirceála, ag iarraidh cuid an taisce a fháil.En: Niamh, a curious girl on roller skates, was determined to find part of the treasure.Ga: Bhí sí i gcónaí ag brionglóid faoi bheith ina laoch ina scéal féin.En: She always dreamed of being a hero in her own story.Ga: “Tá misteoir ann,” a dúirt sí leo go minic.En: "There's a mystery," she would often say to them.Ga: “Caithfidh muid é a réiteach!En: "We have to solve it!"Ga: ”Dhá bhliain níos sine, thug Cillian socracht d'aon duine, fiú amháin Niamh.En: Two years older, Cillian brought calm to everyone, even Niamh.Ga: Bhí sé géarchúiseach agus bhí sé ag déanamh staidéir ar bhéaloideas, agus cé nár chreid sé i dtaiscí ceilte, bhí sé an-bhuartha faoi Niamh.En: He was sharp and studying folklore, and although he didn't believe in hidden treasures, he was very worried about Niamh.Ga: Bhí Aoife, ealaíontóir ó dhúchas an bhaile, níos suim ag díriú ar áilleacht na gcloch ná mar a bhí sí sa mhistéir.En: Aoife, a hometown artist, was more interested in the beauty of the stones than in the mystery.Ga: Lá amháin, fuair Niamh amach siombail aisteach ar cheann de na clocha.En: One day, Niamh discovered a strange symbol on one of the stones.Ga: Cuireadh tús le finscéal áitiúil faoin taisce ceilte, rud a d’oscail na doirse don eachtra a bhí le teacht.En: A local legend of hidden treasure was sparked, opening the doors to the adventure that was to come.Ga: Ar deireadh ghlac Aoife agus Cillian a chuir Niamh ina luí orthu teacht ar an cuardaigh ag breacadh an lae.En: Eventually, Aoife and Cillian agreed to accompany Niamh on the search at dawn that she convinced them to join.Ga: "Tá muid ag dul go dtí an Callán ag breacadh an lae, nuair atá sé ciúin," arsa Niamh, a raibh a súile ag splancadh le háitimh faoin rúndiamhair.En: "We're going to the Callán at dawn, when it's quiet," said Niamh, her eyes sparkling with determination about the mystery.Ga: Bhí radharc an Fhearthainn thar a bheith hálainn, na dtonnta ag bualadh na gcloch agus na clocha ag scinneadh faoi gathanna gréine.En: The view of the Fearthainn was exceptionally beautiful, with the waves crashing against the stones and the stones glistening under the sun's rays.Ga: Bhí cuma ar an áit mar áit draíochta.En: The place seemed like a magical land.Ga: Néalta toirbhirte, ach fós fheictear snoite, d’fhill Aoife péintéireacht a fhíoradh i ndréachtanna cúrsaí gaireachta.En: Enraptured clouds, but still perfectly carved, inspired Aoife to weave a painting in drafts of nearby courses.Ga: "Ní féidir liom a chreidiúint go bhfuil scéal iomlán anseo," a dúirt Aoife.En: "I can't believe there's a whole story here," said Aoife.Ga: "Tá seans ann," a d'aontaigh Cillian.En: "There might be a chance," Cillian agreed.Ga: Ach fós, bhí sé amhrasach.En: Yet, he was skeptical.Ga: "Ach tá a fhios agat nach bhfuil aon taisce ceaptha ann, nach bhfuil?En: "But you know there's not supposed to be any treasure there, right?"Ga: "Bhí Niamh imníoch, ach a bhí láidir ina creideamh i b'fhéidir ann mar sin féin an taisce.En: Niamh was anxious, but strong in her belief in the possibility of a treasure nonetheless.Ga: Agus sin mar a lean sí ar aghaidh le cuardach chomh criochnúil.En: And so she continued her search just as thoroughly.Ga: Chomh luath agus a bhí an tráthnóna ag druidim, fuair siad siombail eile faoi fhéar.En: As soon as the afternoon was approaching, they found another symbol under grass.Ga: Bhí a rún riachtanach.En: Its secret was crucial.Ga: Chuir sé ní ba dhóchas orthu, agus ní ba dhuibh a bhí an siombail ó na fíocháin seanfhilíochta a bhí sa bhéaloideas áitiúil a léigh Cillian.En: It gave them more hope, and the symbol seemed darker from the ancient poetic narratives in the local folklore that Cillian had read.Ga: "Tá an rún sna scéalta," a dúirt Cillian, ag claonadh a cheann leis an eaglaíocht.En: "The secret is in the stories," said Cillian, tilting his head with concern.Ga: Agus thar a bheith ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones