Summer Reunion: Mending Family Ties at Ivan Kupala Podcast Por  arte de portada

Summer Reunion: Mending Family Ties at Ivan Kupala

Summer Reunion: Mending Family Ties at Ivan Kupala

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Russian: Summer Reunion: Mending Family Ties at Ivan Kupala Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-07-12-22-34-01-ru Story Transcript:Ru: Летнее солнце мягко согревало старую дачу, окружённую стройными берёзами.En: The summer sun gently warmed the old dacha, surrounded by slender birch trees.Ru: Лёгкий ветерок шуршал листвой, и свежий воздух был наполнен ароматом зелени.En: A light breeze rustled the leaves, and the fresh air was filled with the scent of greenery.Ru: Здесь, в этом уютном, но сотканном из воспоминаний месте, семья должна была собраться на выходные.En: Here, in this cozy place woven with memories, the family was supposed to gather for the weekend.Ru: Это было время празднования Ночи Ивана Купалы, когда традиции и семейные связи имели особое значение.En: It was time to celebrate Night of Ivan Kupala, when traditions and family ties held special meaning.Ru: Николай, старший в семье, уверенно стоял у крыльца.En: Nikolai, the eldest in the family, stood confidently on the porch.Ru: Он всегда обладал сильным характером и привык принимать решения.En: He always had a strong character and was used to making decisions.Ru: Казалось, всё вокруг подчинено его воле.En: It seemed everything around was subject to his will.Ru: Однако, тараканов в семейных отношениях было немало.En: However, there were quite a few "cockroaches" in the family relationships.Ru: Татьяна, средняя сестра, стремилась изгнать их, примирив семью.En: Tatyana, the middle sister, sought to drive them away by reconciling the family.Ru: Её задача оставалась сложной, ведь младшая сестра Ирина всегда чувствовала себя в тени.En: Her task remained challenging, as the youngest sister Irina always felt overshadowed.Ru: Внутри дачи ветерок стихал, и разогретые солнцем половицы скрипели при каждом шаге.En: Inside the dacha, the breeze calmed, and the floorboards warmed by the sun creaked with each step.Ru: Стол был тщательно украшен цветами и ягодами, символизируя праздник.En: The table was carefully decorated with flowers and berries, symbolizing the celebration.Ru: Но за внешним спокойствием прятались напряжённые взгляды.En: But behind the outward calm hid tense glances.Ru: — Нам нужно поговорить, — предложила Татьяна, когда все сели за стол.En: "We need to talk," suggested Tatyana when everyone sat at the table.Ru: — Зачем? — отмахнулся Николай, его слова звучали с вызовом.En: "Why?" waved off Nikolai, his words sounding challenging.Ru: — Нам не зачем крутить старые темы. Давайте лучше вспомним традиции.En: "There's no need to rehash old topics. Let's rather remember the traditions."Ru: — Традиции хороши, но у нас есть неурядицы, — Татьяна не сдавалась.En: "Traditions are good, but we have issues," Tatyana persisted.Ru: — Нам нужно быть честными друг с другом.En: "We need to be honest with each other."Ru: Ирина, которая обычно молчала, вдруг подняла глаза.En: Irina, who usually remained silent, suddenly raised her eyes.Ru: Она уже давно чувствовала, что её игнорируют.En: She had long felt ignored.Ru: В ней росло желание выразить свои чувства.En: The desire to express her feelings grew within her.Ru: — Может, вы и не хотите слышать, но мне есть что сказать! — неожиданно вступила Ирина, её голос дрожал, но звучал уверенно.En: "Maybe you don't want to hear, but I have something to say!" Irina spoke unexpectedly, her voice trembling but confident.Ru: — Я устала, что всегда остаюсь на заднем плане.En: "I'm tired of always being in the background."Ru: Это было мгновение тишины.En: There was a moment of silence.Ru: Даже звуки природы, казалось, затихли.En: Even the sounds of ...
Todavía no hay opiniones