Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery Podcast Por  arte de portada

Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery

Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Welsh: Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: O dan gysgod coedwigoedd hynafol Parc Cenedlaethol Eryri, roedd Owain yn disgwyl yn eiddgar am Eira.En: Under the shadow of the ancient woodlands of Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), Owain waited eagerly for Eira.Cy: Roedd Owain yn adnabod y llwybrau fel cefn ei law ac yn mwynhau arwain ei ffrindiau i lefydd cudd gyda rhaeadrau a golygfeydd syfrdanol.En: Owain knew the paths like the back of his hand and enjoyed leading his friends to hidden places with waterfalls and breathtaking views.Cy: "Owain, wyt ti’n siŵr am hyn?En: "Owain, are you sure about this?"Cy: " gofynnodd Eira gyda phryder, tra’n aros wrth ymyl y gêr.En: asked Eira with concern, while waiting by the gear.Cy: "Mae’n dipyn o her, ac dw i ddim wedi bod ar deithiau cerdded ddim ers talwm.En: "It's quite a challenge, and I haven't been on a walk like this in ages."Cy: "Gwên eang Owain oedd yr ateb.En: Owain's broad smile was the answer.Cy: "Paid â phoeni, Eira.En: "Don't worry, Eira.Cy: Dw i'n gwybod mai dyma'r lle perffaith i ddathlu’r Goleuad Haul.En: I know this is the perfect place to celebrate the Goleuad Haul (Sun Illumination)."Cy: "Doedd Eira ddim yn gallu gwrthod swyn Owain, felly cychwynnodd hi'n hwyliog er gwaethaf ei hamheuon.En: Eira couldn't resist Owain's charm, so she set off cheerfully despite her doubts.Cy: Roedd y llwybr yn serth ac anwastad, ond gwnaeth Owain gadw ei bywiogrwydd yn uchel trwy rannu straeon a phwtshâu am dyfiant yr ardal, a'r hanes cuddiedig trwy’i llwybrau.En: The path was steep and uneven, but Owain kept their spirits high by sharing stories and little-known tales about the area's growth and the hidden history along its paths.Cy: Roedd Eira'n teimlo’r anhawster wrth iddi ymladd i gadw i fyny â’i gamau cyflym.En: Eira felt the difficulty as she struggled to keep up with his quick pace.Cy: Ond roedd Owain yn barod ar gyfer unrhyw anawsterau, estyn ei law i’w chodi pan oedd hi angen.En: But Owain was ready for any challenges, extending his hand to lift her when she needed it.Cy: Roedd y golygfeydd o amgylch yn wyrddlas a diddiwedd, gyda lleisiau'r adar a rhuglran y dŵr yn creu cerddoriaeth i'w clustiau.En: The views around were lush green and endless, with the voices of the birds and the murmuring of the water creating music to their ears.Cy: "Dyma ni’n fynydd yr Wyddfa," datganodd Owain yn falch, gan bwyntio tua'r man maen nhw'n anelu ato.En: "Here we are, Mynydd yr Wyddfa (Snowdon)," declared Owain proudly, pointing towards the spot they were heading to.Cy: Roedd cysgodion y bryniau’n cuddio’r ffordd ond roedd llaw Owain yn barod i ddangos y ffordd.En: The shadows of the hills concealed the way, but Owain's hand was ready to show the path.Cy: Fel y symudodd yr haul tuag at y gorwel, teimlodd Eira ei blinder yn hydoddi i ffwrdd.En: As the sun moved toward the horizon, Eira felt her fatigue melt away.Cy: Roedd rhywbeth am y ffordd y tu ôl iddi'n gwneud iddi deimlo'n gryfach, yn barod i wynebu unrhyw fythod.En: There was something about the path behind her that made her feel stronger, ready to face any challenges.Cy: A pan gyrhaeddon nhw’r copa, roedd yr olygfa’n drysu ei llabedau.En: And when they reached the summit, the view dazzled her senses.Cy: Roedd yr awyr, lliw tafod aur a phinc, tra bod yr haul yn bloeddio gyda'i olau cyffredin dros ben.En: The sky was a tongue of gold and pink, while the sun shouted with its overpowering light.Cy: Roedd hi’n ebychu a’i llygaid yn lled agored wrth edrych dros natur ysblennydd Cymru.En: She gasped, her eyes wide open, as she gazed over the splendid nature of Wales.Cy: "Wel, Eira?En: "Well, Eira?"Cy: " eglurodd Owain yn olau.En: Owain asked brightly.Cy: "Ydy hi werth pob cam?En: "Is it worth every step?"Cy: "Nid oedd angen geiriau.En: Words weren't necessary.Cy: Roedd golwg syfrdanig Eira yn dweud y cyfan.En: Eira's stunning expression said it all.Cy: Teimlodd y diolch dirifedi am benderfyniad Owain i'w harwain tu hwnt i'w ofnau, i'r antur ‘na roedd ei henaid angen.En: She felt endless gratitude for Owain's decision to lead her beyond her fears, to the adventure her soul needed.Cy: Roedd y dyddiaith yn tryledu dros y bryniau fel targedion llenyddol, gadawodd hi barod i wynebu'r byd, yn barod i ymgorffori mwy o bennodau newydd yn ei bywyd.En: The daylight spread over the hills like literary targets, leaving her ready to face the world, ready to incorporate more new chapters in her life.Cy: Diolch i Owain a’r rhaith gudd y gylched, nawr roedd Eira’n ymdeimlo â’r gwres y Goleuad Haul.En: Thanks to Owain and the hidden route of the circuit, Eira now felt the warmth of the Goleuad Haul.Cy: Roedd yn freichiao i lyfrau agored a newid.En: She was open-armed to books and change.Cy: Roedd yr hofren o ...
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones