Healing Hearts: A Sibling Reunion Over Tea in Alfama Podcast Por  arte de portada

Healing Hearts: A Sibling Reunion Over Tea in Alfama

Healing Hearts: A Sibling Reunion Over Tea in Alfama

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Healing Hearts: A Sibling Reunion Over Tea in Alfama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-05-20-22-34-02-pt Story Transcript:Pt: O sol de primavera brilhava suavemente sobre Lisboa, colorindo as ruas íngremes e cobertas de pedras da Alfama.En: The spring sun shone gently over Lisboa, coloring the steep, cobblestone streets of Alfama.Pt: A pequena casa de chá, com suas vigas de madeira antiga e aroma reconfortante de infusões a ferver, era um refúgio acolhedor do bulício da cidade.En: The little tea house, with its old wooden beams and comforting aroma of brewing infusions, was a cozy refuge from the city's bustle.Pt: Pelas janelas largas, a vida pulsava lá fora, os elétricos ziguezagueavam e os turistas tiravam fotografias nas ruelas tortuosas.En: Through the wide windows, life pulsed outside, trams zigzagged, and tourists took photos in the winding alleys.Pt: Mateus entrou primeiro na casa de chá.En: Mateus entered the tea house first.Pt: Ele era um homem de presença calma, os olhos fixos na cadeira vazia à sua frente.En: He was a man with a calm presence, eyes fixed on the empty chair in front of him.Pt: Trabalhava como jornalista e a lógica era o seu refúgio.En: He worked as a journalist, and logic was his refuge.Pt: Contudo, naquele momento, o seu coração inquieto batia forte.En: However, at that moment, his restless heart was pounding.Pt: Carolina chegou pouco depois, trazida pelo cheiro doce do chá e pela saudade que, embora não admitisse, a apertava por dentro.En: Carolina arrived shortly after, drawn by the sweet smell of tea and the longing that, although she wouldn't admit it, squeezed her inside.Pt: Fotógrafa de alma e coração, ela via o mundo como uma tela cheia de emoções e tons vibrantes.En: A photographer at heart and soul, she saw the world as a canvas full of emotions and vibrant tones.Pt: Viu Mateus e hesitou por um instante à porta, antes de entrar.En: She saw Mateus and hesitated for a moment at the door before entering.Pt: Sem palavras, apenas um aceno de cabeça.En: Without words, just a nod.Pt: Sentaram-se um em frente ao outro, rodeados pelas paredes verdes e cálidas do lugar.En: They sat across from each other, surrounded by the warm green walls of the place.Pt: Encomendarem chá de tília, uma escolha que, de alguma forma, fazia lembrar a infância.En: They ordered linden tea, a choice that, somehow, reminded them of childhood.Pt: Enquanto o líquido dourado preenchia as chávenas, o silêncio entre eles parecia crescer e ganhar peso.En: As the golden liquid filled the cups, the silence between them seemed to grow and gain weight.Pt: Passaram-se anos desde que os dois irmãos tinham tido uma conversa verdadeira.En: Years had passed since the two siblings had had a true conversation.Pt: Anos marcados por desentendimentos e mágoas não solucionadas.En: Years marked by misunderstandings and unresolved hurts.Pt: “Mateus,” disse Carolina finalmente, a voz mais suave que o habitual. “Obrigada por teres vindo.”En: “Mateus,” Carolina finally said, her voice softer than usual. "Thank you for coming."Pt: Mateus assentiu, ainda medindo as palavras.En: Mateus nodded, still measuring his words.Pt: “Precisávamos disto, Carolina. É hora de deixar o passado para trás.”En: “We needed this, Carolina. It's time to leave the past behind.”Pt: O início da conversa foi hesitante, cada palavra escolhida com cuidado.En: The beginning of the conversation was hesitant, each word carefully chosen.Pt: Relembraram a perda recente do tio Joaquim, cujos ensinamentos ainda assombravam os seus corações.En: They remembered the recent loss of uncle Joaquim, whose teachings still haunted their hearts.Pt: A casa dele fora um lugar de união, agora parte do passado.En: His house had been a place of unity, now part of the past.Pt: Mas logo falavam mais livremente.En: But soon they were speaking more freely.Pt: Os ressentimentos vieram à tona, as discussões que nunca tiveram, as mágoas que se acumularam como poeira sob os tapetes.En: Resentments surfaced, the discussions they never had, the grievances that accumulated like dust under the rugs.Pt: "Eu não sabia como falar contigo," admitiu Mateus.En: "I didn't know how to talk to you," Mateus admitted.Pt: "Sempre achei que eras demasiado emotiva para lidar com os factos."En: "I always thought you were too emotional to deal with facts."Pt: Carolina sorriu, mas os olhos denunciavam a melancolia.En: Carolina smiled, but her eyes betrayed melancholy.Pt: "E eu achava-te distante, Mateus.En: "And I found you distant, Mateus.Pt: Sempre fugias para o teu mundo lógico."En: You always fled to your logical world."Pt: A conversa tornou-se intensa, as palavras ganharam vida própria, ecoando entre as paredes apaziguantes da casa de chá.En: The conversation became intense, the words took on a life of their own, echoing among the ...
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones