From Split to Heart: A Souvenir with a Thousand Stories Podcast Por  arte de portada

From Split to Heart: A Souvenir with a Thousand Stories

From Split to Heart: A Souvenir with a Thousand Stories

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Croatian: From Split to Heart: A Souvenir with a Thousand Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-05-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Luka je šetao Rivom u Splitu, gledajući štandove prepunih suvenira.En: Luka was walking along the Riva in Split, looking at stalls full of souvenirs.Hr: Sunce je bilo visoko na nebu, a more je blještalo.En: The sun was high in the sky, and the sea was glistening.Hr: Turisti su se smijali, djeca su trčkarala, a prodavači su glasno pozivali ljude da pogledaju njihove proizvode.En: Tourists were laughing, children were running around, and vendors were loudly inviting people to look at their products.Hr: Luka je bio uzbuđen.En: Luka was excited.Hr: Volio je putovati i otkrivati skrivene dragulje.En: He loved to travel and discover hidden gems.Hr: Ali danas je bio posebno zadovoljan.En: But today, he was particularly pleased.Hr: Tražio je dar za svoju sestru, nešto posebno i nezaboravno.En: He was searching for a gift for his sister, something special and unforgettable.Hr: Dok je hodao, osjećao se malo preopterećen.En: As he walked, he felt a bit overwhelmed.Hr: Bilo je toliko toga za vidjeti i nijedna stvar mu nije odmah zapela za oči.En: There was so much to see, and nothing had immediately caught his eye.Hr: Ana je sjedila za svojim štandom, pažljivo promatrajući prolaznike.En: Ana was sitting at her stall, carefully observing the passersby.Hr: Ona je bila lokalna umjetnica, izrađivala je nakit vlastitim rukama.En: She was a local artist, crafting jewelry with her own hands.Hr: Svaki komad bio je jedinstven, izrađen s ljubavlju i strašću.En: Each piece was unique, made with love and passion.Hr: Ali konkurencija je bila velika, previše prodavača sličnih proizvoda.En: But the competition was tough, with too many vendors selling similar products.Hr: Najednom se Luka zaustavio ispred Aninog štanda.En: Suddenly, Luka stopped in front of Ana's stall.Hr: Privukla ga je slika nakita, ručno izrađenog, izloženog na jednostavnom drvenom stolu.En: He was drawn to the sight of the handmade jewelry displayed on a simple wooden table.Hr: "Dobar dan," rekao je s osmijehom, želeći saznati više.En: "Good day," he said with a smile, wanting to learn more.Hr: Ana se nasmijala, "Dobar dan!En: Ana smiled, "Good day!Hr: Pogledajte, sve ovo je ručni rad.En: Take a look, all of this is handmade."Hr: " Pokazala je prstom na ogrlicu, izrađenu od plavih staklenih perli.En: She pointed to a necklace made of blue glass beads.Hr: "Ovo je posebno.En: "This is special.Hr: U svaku perlu ugradila sam malo plavog stakla iz mora.En: In each bead, I've embedded a bit of blue glass from the sea.Hr: More nam priča priče, znate?En: The sea tells us stories, you know?"Hr: "Luki su se oči zablistale.En: Luka's eyes lit up.Hr: Zapitao se je li ova ogrlica prava stvar koju je tražio.En: He wondered if this necklace was the right thing he'd been searching for.Hr: Ogrlica je pričala svojom jednostavnošću i ljepotom.En: The necklace spoke in its simplicity and beauty.Hr: "Ovo je predivno.En: "This is beautiful.Hr: Možete li mi reći više o moru i vašem radu?En: Can you tell me more about the sea and your work?"Hr: " pitao je.En: he asked.Hr: Ana je krenula pričati, dijeleći priče o svojim inspiracijama, o mirnom jutru na obali kad je skupljala staklo, i kako svaka ogrlica ima svoju priču.En: Ana began to talk, sharing stories about her inspirations, about quiet mornings on the coast when she collected glass, and how each necklace has its own story.Hr: Luka je bio fasciniran, osjećao je vezu s ovom jednostavnom ogrlicom kao nijednom drugom.En: Luka was fascinated, feeling a connection to this simple necklace like no other.Hr: Nakon nekoliko trenutaka tišine, Luka je donio odluku.En: After a few moments of silence, Luka made a decision.Hr: "Želim je kupiti.En: "I want to buy it.Hr: Ovo će biti savršen poklon za moju sestru.En: This will be the perfect gift for my sister."Hr: "Ana se nasmiješila, osjećajući radost.En: Ana smiled, feeling joyful.Hr: Prodala je još jedan komad koji ima dušu.En: She had sold another piece with a soul.Hr: "Hvala vam," rekla je toplo.En: "Thank you," she said warmly.Hr: "Vaša sestra će nositi djelić Jadrana.En: "Your sister will carry a piece of the Adriatic."Hr: "Dok je Luka odlazio, osjećao je da je pronašao više od suvenira.En: As Luka left, he felt he had found more than a souvenir.Hr: Pronašao je umjetnost i priču.En: He had found art and a story.Hr: Ana je gledala kako odlazi s osjećajem postignuća.En: Ana watched him go with a sense of accomplishment.Hr: Njena strast prema izradi nakita ojačala je, iako je bila samo još jedna prodaja, značila je mnogo više.En: Her passion for making jewelry had strengthened, even though it was just another sale, it meant much more.Hr: Tako su oboje otišli s Rive s osmijesima na licima, noseći sa sobom ...
Todavía no hay opiniones