Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward Podcast Por  arte de portada

Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward

Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Slovenian: Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-16-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pomlad je ovila Ljubljano v mehko odejo cvetličnih vonjav in ptičjega petja.En: Spring enveloped Ljubljana in a soft blanket of floral fragrances and birdsong.Sl: V psihiatričnem oddelku v Ljubljani, kjer umetnost preteklosti krasi stene dolgih hodnikov, so pripravljali nekaj posebnega.En: At the psychiatric ward in Ljubljana, where the art of the past adorns the walls of the long corridors, something special was being prepared.Sl: Žiga, predani socialni delavec, je načrtoval dobrodelni dogodek z darili za stanovalce.En: Žiga, a dedicated social worker, was planning a charity event with gifts for the residents.Sl: Njegovo srce je bilo polno dvomov, ali bo tokrat njegov trud resnično nekaj spremenil.En: His heart was full of doubts about whether his efforts would truly make a difference this time.Sl: Pomladna sapica je napolnjevala sobe, kjer je Maja, umetnica prostovoljka, tiho ustvarjala.En: A spring breeze filled the rooms where Maja, an artist volunteer, was quietly creating.Sl: Njen čopič je drsel po papirju, ko je boj z lastno tesnobo postajal vse glasnejši.En: Her brush glided over the paper as her struggle with her own anxiety grew louder.Sl: Maja je sklenila, da bo posvetila vse svoje znanje v izdelavo srčnih voščilnic, ki bodo stanovalcem prinesle vedrino.En: Maja decided to dedicate all her skills to making heartfelt cards that would bring cheer to the residents.Sl: V tretjem nadstropju se je Matevž, bistri fant z bujno domišljijo, počutil ujetega med željo po prispevku in omejitvami bolnišničnih pravil.En: On the third floor, Matevž, a bright boy with a vivid imagination, felt trapped between the desire to contribute and the limitations of hospital rules.Sl: Računalnik je bil njegov svet.En: The computer was his world.Sl: Sklenil je, da bo kljub omejitvam ustvaril digitalno knjigo gostov, v katero bodo lahko stanovalci zapisovali misli in zahvale.En: He decided to create a digital guest book, despite the limitations, where residents could write down their thoughts and thanks.Sl: Tako se je začela zgodba o skupnem prizadevanju.En: Thus began the story of a collective effort.Sl: Žiga je dan in noč mislil na to, kako bi zbrali še nekaj denarja za darila.En: Žiga thought day and night about how to gather a bit more money for gifts.Sl: Stopil je do lokalnih trgovinic in pekarn.En: He visited local shops and bakeries.Sl: V dvonadstropni kavarni ob Ljubljanici so mu podarili košaro polno piškotov, majhna cvetličarna na vogalu ulice pa cvetlične aranžmaje.En: In the two-story café by the Ljubljanica, they gave him a basket full of cookies, and a small flower shop on the corner of the street offered floral arrangements.Sl: Vsi so želeli pomagati.En: Everyone wanted to help.Sl: Na dan dogodka je sonce sijalo močneje kot običajno.En: On the day of the event, the sun shone brighter than usual.Sl: Toda, kmalu je mešanica panike in živčnosti napolnila oddelek.En: However, soon a mix of panic and nervousness filled the ward.Sl: Darila, skrbno zbrana in pripravljena, so izginila!En: The gifts, carefully gathered and prepared, had disappeared!Sl: Nastal je kaos.En: Chaos ensued.Sl: Toda, nekaj stanovalcev je s pomočjo Matevža odkrilo, da so darila pomotoma končala v drugem krilu bolnišnice.En: But with the help of Matevž, some residents discovered that the gifts had mistakenly ended up in another wing of the hospital.Sl: S skupnimi močmi so jih hitro prenesli nazaj.En: With combined efforts, they quickly brought them back.Sl: Ko so se darila delila, so prebivalci s hvaležnostjo zirali v umetnine Maje in darila, ki jih je skrbno pripravila skupnost.En: When the gifts were distributed, the residents gratefully gazed at Maja's artwork and the gifts carefully prepared by the community.Sl: Matevževa digitalna knjiga gostov je prinesla vse na eno mesto.En: Matevž's digital guest book brought everything together in one place.Sl: Stanovalci in prostovoljci so delili zgodbe, ki so jih povezovale v nevidno mrežo srčnosti.En: Residents and volunteers shared stories that connected them in an invisible network of kindness.Sl: Žiga je prvič po dolgem času začutil toplino zadoščenja.En: Žiga felt a warmth of satisfaction for the first time in a long while.Sl: Maja je ugotovila, da skupnost lahko ponudi uteho, ki jo je iskala sama.En: Maja realized that the community could offer the solace she had been seeking for herself.Sl: Matevž pa je z drobnimi dejanji našel izgubljeno zaupanje v svet.En: Matevž found lost trust in the world through small acts.Sl: Dan se je zaključil z zadovoljnimi obrazi in toplimi objemi.En: The day ended with satisfied faces and warm embraces.Sl: Pomlad v Ljubljani je znova zaživela, polna cvetov zaupanja in upanja, ki bo v srcu ...
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones